Suite à ces ateliers, les Nations Unies ont aidé le Gouvernement à créer un groupe de travail interministériel chargé d'examiner la législation et de procéder aux travaux préparatoires sur la ratification des instruments. | UN | وعقب حلقات التدريب تلك، قدمت الأمم المتحدة الدعم إلى الحكومة أيضاً من أجل إنشاء فريق عمل وزاري يُكلف بمراجعة مشاريع التشريعات ويضطلع بالعمل التحضيري المتصل بالتصديق على المعاهدات. |
À ce sujet, le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur la ratification des instruments internationaux indique clairement quelle est la place du Pacte et des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans l'ordre juridique interne. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يوضح مشروع القانون المتعلق بالتصديق على المعاهدات وضع العهد وغيره من معاهدات حقوق الإنسان في القانون المحلي. |
33. Le Parlement est investi de fonctions propres, parmi lesquelles la ratification des traités internationaux signés par le Gouvernement. | UN | ٣٣ - للبرلمان مهامه الخاصة، بما فيها المهام المتصلة بالتصديق على المعاهدات الدولية التي وقعتها الحكومة. |
802. Le Timor-Leste avait accepté toutes les recommandations relatives à la ratification des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 802- وقد قبلت تيمور - ليشتي جميع التوصيات المتعلقة بالتصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Nicaragua a accueilli favorablement la ratification de traités internationaux, la promulgation de lois nationales et l'adoption de programmes relatifs à l'éducation, à la santé et au logement. | UN | 102- ورحّبت نيكاراغوا بالتصديق على المعاهدات الدولية وبسنّ قوانين داخلية وباعتماد برامج تخص التعليم والصحة والسكن. |
61. Cependant, les États ne sont pas tenus de ratifier les traités. | UN | 61- بيد أن الدول غير ملزمة بالتصديق على المعاهدات. |
La création de zones exemptes d’armes nucléaires par le biais de traités constituait un progrès par rapport à la résolution 984 sur le plan de la protection juridique donnée aux États concernés à condition que ceux-ci ratifient effectivement les traités qu’ils avaient négociés et signés ensemble. | UN | وإنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يشكل تقدما من وجهة نظر الحماية القانونية الممنوحة للدول المعنية، بالمقارنة مع القرار ٤٨٩، بشرط أن تقوم الدول المعنية بالمعاهدات ذات الصلة بالتصديق على المعاهدات التي قامت هي بالتفاوض والتوقيع عليها معا. |
• Formuler des recommandations concernant la ratification de ces traités par la Jamaïque. | UN | ■ إسداء المشورة بشأن قيام جامايكا بالتصديق على المعاهدات. |
En ce qui concerne la ratification des instruments internationaux, il a indiqué que l'Algérie avait ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées le 12 mai 2009. | UN | وفيما يتعلق بالتصديق على المعاهدات الدولية، صدقت الجزائر على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في 12 أيار/مايو 2009. |
5. Le Comité accueille aussi avec satisfaction la ratification des instruments internationaux ci-après: | UN | 5- وترحب اللجنة أيضاً بالتصديق على المعاهدات الدولية التالية: |
À ce sujet, le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le projet de loi sur la ratification des instruments internationaux indique clairement quel est le statut du Pacte et des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans l'ordre juridique interne. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يوضح مشروع القانون المتعلق بالتصديق على المعاهدات مركز العهد وغيره من معاهدات حقوق الإنسان في القانون المحلي. |
3. Le Comité accueille avec satisfaction la ratification des instruments suivants: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتصديق على المعاهدات التالية: |
L'organisation a salué le fait que la Guinée-Bissau appuie les recommandations portant sur la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et elle l'a exhortée à le faire sans délai. | UN | ورحبت منظمة العفو الدولية بتأييد غينيا - بيساو للتوصيات المتعلقة بالتصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وحثتها على القيام بذلك دونما تأخير. |
Le Comité a inclus dans les observations finales sur le sixième rapport présenté par l'Espagne un paragraphe concernant la ratification des traités. | UN | 124- ضمّنت اللجنة ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري السادس لإسبانيا فرعا يتعلق بالتصديق على المعاهدات. |
67. Le système constitutionnel consacre la compétence du pouvoir législatif concernant la ratification des traités internationaux relatifs au domaine législatif, ce qui englobe les libertés, les droits et les devoirs des citoyens. | UN | ٧٦- ويكرس النظام الدستوري اختصاص السلطة التشريعية فيما يتعلق بالتصديق على المعاهدات الدولية المتصلة بالميدان التشريعي وهذا يشمل حريات المواطنين وحقوقهم وواجباتهم. |
Ce régime, a-t-on noté, conciliait deux exigences fondamentales : la nécessité de faciliter aux États la ratification des traités multilatéraux d'intérêt général ou leur adhésion à ces traités et la nécessité de reconnaître le droit d'un État de réserver sa position au moment de signer ou de ratifier ces traités ou d'y adhérer. | UN | ولوحظ أن ذلك النظام وفق بين شرطين أساسيين هما: الحاجة إلى تسهيل قيام الدول بالتصديق على المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات المصلحة العامة، أو الانضمام إليها، والحاجة إلى الاعتراف بحق كل دولة في الاحتفاظ بموقفها عند التوقيع على تلك المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام اليها. |
Par ailleurs, la représentante a fait référence à l'assistance disponible dans le cadre du programme commun PNUD/Haut Commissariat aux droits de l'homme de renforcement des droits de l'homme, l'une de ses cinq composantes étant la ratification des traités. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشارت الممثلة إلى المساعدة المتاحة عن طريق برنامج " تعزيز حقوق الإنسان " المشترك بين البرنامج الإنمائي والمفوضية، في إطار أحد مجالاته الخمسة المختصة بالتصديق على المعاهدات. |
728. Le neuvième et plus important groupe de recommandations portait sur la ratification de traités et d'autres instruments internationaux. | UN | 728- وتتعلق المجموعة التاسعة من التوصيات، وهي المجموعة الأكبر، بالتصديق على المعاهدات وغيرها من الصكوك الدولية. |
Le Pakistan a salué la ratification de traités internationaux, la création de mécanismes de protection des droits de l'homme et l'établissement de contacts directs entre le Ministère des affaires féminines et les départements correspondants aux niveaux provincial et municipal. | UN | 103- وأشادت باكستان بالتصديق على المعاهدات الدولية وبإنشاء آليات لحماية حقوق الإنسان وبإنشاء اتصالات مباشرة بين وزارة شؤون المرأة والإدارات المقابلة لها على الصعيدين الإقليمي والبلدي. |
Les chambres sont également compétentes pour autoriser le Conseil fédéral à ratifier les traités internationaux (voir supra, par. 38). | UN | ويختص المجلسان أيضا بالإذن للمجلس الاتحادي بالتصديق على المعاهدات الدولية (أنظر الفقرة 38). |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires par le biais de traités constituait un progrès par rapport à la résolution 984 sur le plan de la protection juridique donnée aux États concernés à condition que ceux—ci ratifient effectivement les traités qu'ils avaient négociés et signés ensemble. | UN | وإنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يشكل تقدماً من وجهة نظر الحماية القانونية الممنوحة للدول المعنية، بالمقارنة مع القرار ٤٨٩، بشرط أن تقوم الدول المعنية بالمعاهدات ذات الصلة بالتصديق على المعاهدات التي قامت بالتفاوض والتوقيع عليها معاً. |
Le Gouvernement a en outre envisagé d'autres initiatives visant à améliorer la santé et les droits génésiques des femmes en ratifiant d'importants traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونظرت الحكومة كذلك في مبادرات أخرى بغية تحسين الصحة والحقوق الإنجابية للمرأة بالتصديق على المعاهدات الدولية الأساسية المعنية بحقوق الإنسان. |