Il lui recommande de tenir compte de la Convention no 169 de l'OIT, qu'il s'est engagé à ratifier. | UN | كما توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف في ذلك، اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، التي تعهّدت بالتصديق عليها. |
Il lui recommande de tenir compte de la Convention no 169 de l'OIT, qu'il s'est engagé à ratifier. | UN | كما توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف في ذلك، اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، التي تعهّدت بالتصديق عليها. |
Il a aussi fait état des instruments régionaux qu'il avait signés ou ratifiés. | UN | كما ترد إشارة إلى الصكوك الإقليمية التي قامت بتوقيعها أو بالتصديق عليها. |
À cet égard, nous nous réjouissons de sa ratification par le Tchad, la République dominicaine et la Suisse. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نرحب بالتصديق عليها من جانب تشاد والجمهورية الدومينيكية وسويسرا. |
Nous nous félicitons de ce que 155 États aient signé ce Traité et de ce que 55 l'aient ratifié à ce jour. | UN | وإننا نعرب عن ارتياحنا لقيام 155 دولة بالتوقيع على المعاهدة وقيام 55 دولة بالتصديق عليها حتى الآن. |
Cette convention a été ratifiée par 21 des 46 États membres du Conseil de l'Europe. | UN | وقام بالتصديق عليها 21 دولة عضواً من بين 46 دولة عضواً في مجلس أوروبا. |
L’Accord est soumis à ratification et entrera en vigueur à partir du moment où les instruments de ratification auront été échangés. | UN | وهذه المعاهدة مرهونة بالتصديق عليها ويبدأ سريانها لدى تبادل صكي التصديق عليها. |
Nous saluons à cet égard les pays qui ont récemment adhéré au Traité de même que le Kazakhstan qui a pris la décision de le ratifier. | UN | وإننا نرحب، في هذا الصدد، بالانضمام الذي جرى مؤخرا إلى المعاهدة، باﻹضافة إلى قرار كازاخستان بالتصديق عليها. |
Monaco ne pouvait donc s'engager fermement à la ratifier à ce stade. | UN | ولذلك فإن موناكو لا يمكنها أن تلتزم التزاماً راسخاً بالتصديق عليها في الوقت الراهن. |
La Sierra Leone est signataire de nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'elle s'est engagée à ratifier dès que possible. | UN | وسيراليون هي أيضا دولة موقعة على عدد كبير من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وملتزمة بالتصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Elle s'engage à ratifier la Convention dès que possible; | UN | ونحن ملتزمون بالتصديق عليها في أقرب وقت ممكن؛ |
Oman a fourni une liste de 13 instruments universels et régionaux contre le terrorisme qu'il avait ratifiés. | UN | 55 - وقدمت عمان قائمة تتضمن 13 صكا عالميا وإقليميا لمكافحة الإرهاب قامت بالتصديق عليها. |
Comme il est indispensable que les amendements en question soient ratifiés au plus vite, la délégation de la République de Corée appelle d'urgence l'attention des Etats parties et du Secrétariat sur la question. | UN | وبما أن هذه التعديلات يلزم القيام بالتصديق عليها في أقرب وقت، فإن وفد جمهورية كوريا يلفت انتباه الدول اﻷطراف واﻷمانة العامة عاجلا الى هذه المسألة. |
Le Lesotho est favorable à la tenue d'une conférence spéciale sur le Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, conformément aux dispositions de l'article 14 de ce Traité, qui devrait permettre d'accélérer sa ratification. | UN | وليسوتو تؤيد عقد مؤتمر خاص معنــي بمعاهـدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على النحو المتصور في المادة ١٤ من تلك المعاهدة، بغرض اﻹسراع بالتصديق عليها. |
Le programme de formation avait pour but d'approfondir la connaissance qu'ont les représentants des organisations de personnes handicapées et les hauts responsables gouvernementaux des droits des personnes handicapées et des obligations qui découlent de sa ratification. | UN | وكان الهدف من برنامج التدريب هو زيادة معرفة منظمات الأشخاص المعوقين وكبار ممثلي الحكومة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وما يصاحبها من التزامات تتصل بالتصديق عليها. |
La Nouvelle-Zélande espère que tous les Etats signataires n'ayant pas encore ratifié cet instrument le feront au plus tôt. | UN | وتأمل نيوزيلندا أن تقوم جميع الدول الموقعة اﻷخرى التي لم تصدق على المعاهدة بعد، بالتصديق عليها في أبكر فرصة ممكنة. |
Il faut espérer que les Etats qui n'ont pas encore ratifié la Convention le feront sans tarder. | UN | ويؤمل أن تقوم الدول التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية، بالتصديق عليها في المستقبل القريب. |
Cette convention a, d'ailleurs, été ratifiée par tous les pays à l'exception de deux : les Etats—Unis et la Somalie. | UN | وقد حظيت اتفاقية حقوق الطفل بالتصديق عليها عالمياً، باستثناء بلدين هما الولايات المتحدة اﻷمريكية والصومال. |
Elle entrera en vigueur le 90e jour suivant la date du dépôt du cinquantième instrument de ratification. | UN | وستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد 90 يوماً من إحالة الصك الخمسين الخاص بالتصديق عليها. |
Tous les États membres de l'Union européenne, ainsi que tous les pays européens, ont montré leur attachement à cet instrument en le ratifiant. | UN | وأظهرت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بل كافة الدول في القارة الأوروبية، التزامها بالمعاهدة بالتصديق عليها. |
l'abolition de la peine de mort ou s'étant engagés à le faire 12−14 5 | UN | عقوبة الإعدام أو التزمت بالتصديق عليها 12-14 5 |
Pour que cette Convention entre en vigueur le plus rapidement possible, les États doivent prendre dès à présent les mesures nécessaires pour accélérer la ratification de cette Convention. | UN | ولكي يبدأ نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت مستطاع يتحتم على الدول أن تتخذ اﻵن التدابير اللازمة للتعجيل بالتصديق عليها. |
C'est pourquoi nous lançons un appel aux 13 pays qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils ratifient au plus vite le Traité, leur ratification étant nécessaire à son entrée en vigueur. | UN | لذلك نطالب البلدان الــ 13 المتبقيـة المطلوبة لضمان بدء نفاذ المعاهدة بالتصديق عليها في أسرع وقت ممكن. |
Cette commission a également été chargée d'examiner les autres traités relatifs au droit humanitaire en vue de formuler des recommandations touchant leur ratification. | UN | وتتحمل هذه اللجنة أيضا مسؤولية دراسة المعاهدات الأخرى المعنية بالقانون الإنساني بهدف رفع توصيات بالتصديق عليها. |
La Convention de la CEDEAO sur les armes légères et de petit calibre, que mon pays a ratifiée et qui est entrée en vigueur le 30 septembre 2009, les y engage expressément. | UN | ولقد أعربت عن التزامها بالقيام بذلك في اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي قام بلدي بالتصديق عليها ودخلت حيز النفاذ في 30 أيلول/سبتمبر 2009. |
- Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, pour laquelle le Sénat a donné son avis et son consentement à la ratification en 1990 | UN | ● اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة، التي قدم مجلس الشيوخ نصحه وموافقته بالتصديق عليها في عام ١٩٩٠؛ |
L'état d'avancement de la ratification des conventions et protocoles par le Costa Rica est le suivant : | UN | فيما يلي نقدم إليكم المراحل التي قطعناها في التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات التي انضمت إليها كوستاريكا رهنا بالتصديق عليها: |
Les efforts mondiaux dans ce domaine ont été gratifiés par la ratification récente du Traité par le Bangladesh, le Chili, la Lituanie, l'ex-République yougoslave de Macédoine et la Turquie. | UN | وقد كوفئت الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال من خلال قيام بنغلاديش وتركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وشيلي وليتوانيا بالتصديق عليها. |