"بالتصريح" - Traduction Arabe en Français

    • a fait la déclaration
        
    • autorisation
        
    • de la déclaration
        
    • la déclaration de
        
    • requiert de déclarer
        
    • déclaré
        
    • connaissance
        
    • autorisé
        
    En 1997, lord Chesham, répondant à une question posée à la Chambre des lords concernant l'Accord relatif à l'aérodrome de Gibraltar, a fait la déclaration suivante : UN وفي عام ١٩٩٧، أدلى اللورد تشيسام بالتصريح التالي، ردا على سؤال وجه في مجلس اللوردات بشأن الاتفاق المتعلق بالمطار:
    La délégation algérienne a fait la déclaration suivante : UN وأدلى وفد الجزائر بالتصريح التالي:
    Les conditions attachées à l'autorisation ou à la délivrance du permis permettaient de s'assurer que le navire respectait les mesures de gestion et de conservation applicables. UN وتكفل الشروط الملحقة بالتصريح أو الترخيص امتثال السفينة لتدابير الحفظ والإدارة المعمول بها.
    Il estime qu'en n'ayant pas connaissance de la déclaration du témoin à la police, la défense a été gravement handicapée dans le contre-interrogatoire du témoin, ce qui a rendu inéquitable le procès des accusés. UN وترى اللجنة أن التقصير في مدّ الدفاع بالتصريح الذي أدلى به الشاهد أمام الشرطة يعرقل بشكل خطير الدفاع في استجوابه للشاهد، اﻷمر الذي يعرقل محاكمة المدعى عليهما محاكمة منصفة.
    Il prend note de la déclaration de l'État partie devant le Comité selon laquelle un cadre aurait été mis en place qui régit le retour volontaire des Roms dans leurs pays d'origine. UN وهي تحيط علماً بالتصريح الذي أدلت به الدولة الطرف أمام اللجنة والذي أفادت فيه أنها وضعت إطاراً ينظّم عودة أفراد الروما الطوعية إلى بلدهم الأصل.
    En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevable que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la Nation et la préservation des institutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يقضي الأمر سوى بالتصريح بعدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن الجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، وإنقاذ الأمة، وصون المؤسسات.
    Umpire Plumley, ayant établi le fait que Mathinson était un national britannique, a déclaré ceci : UN وقد أدلى أومباير بلوملي، بعد أن تأكد من حقيقة أن ماتنسن يعد مواطنا بريطانيا بالتصريح التالي:
    Le 6 avril 2001, un porte-parole du Ministère des affaires étrangères à Islamabad a fait la déclaration suivante : UN ألقى ناطق باسم وزارة الخارجية في إسلام آباد بالتصريح التالي في 6 نيسان/أبريل 2001.
    Le 15 novembre 1998, le Président Yasser Arafat a fait la déclaration suivante au cours d'une conférence du Fatah à Ramallah : UN ففي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ أدلى الرئيس ياسر عرفات بالتصريح التالي في مؤتمر لفتح في رام الله:
    M. Gustave Feissel, ancien Représentant spécial adjoint du Secrétaire général de l'ONU à Chypre, a fait la déclaration ci-après le 5 mars 1996 : UN فقد أدلى السيد غوستاف فيسل، نائب الممثل الخاص السابق لﻷمين العام في قبرص، في ٥ آذار/ مارس ١٩٩٦، بالتصريح التالي:
    Le traité sur la libre circulation des personnes conclu avec la Communauté européenne prévoit d'autres formes particulières d'autorisation pour les ressortissantes et les ressortissants de l'Union européenne. UN وتقضي معاهدة التداول الحر للأشخاص المعقودة مع الاتحاد الأوروبي بأشكال أخرى خاصة بالتصريح لرعايا الاتحاد الأوروبي.
    Renseignements pris auprès du ministère public sur les cas où cet arrêté fédéral est invoqué, ceux-ci sont très rares et représentent à peu près un refus d'autorisation par an. UN وبعد الاستعلام من النيابة العامة عن الحالات التي تم فيها التذرع بهذا القرار الاتحادي، اتضح أن هذه الحالات نادرة للغاية وتمثل بالكاد رفضاً واحداً بالتصريح كل سنة.
    Il estime qu'en n'ayant pas connaissance de la déclaration du témoin à la police, la défense a été gravement handicapée dans le contre-interrogatoire du témoin, ce qui a rendu inéquitable le procès des accusés. UN وترى اللجنة أن التقصير في مدّ الدفاع بالتصريح الذي أدلى به الشاهد أمام الشرطة يعرقل بشكل خطير الدفاع في استجوابه للشاهد، اﻷمر الذي يعرقل محاكمة المدعى عليهما محاكمة منصفة.
    Il prend note de la déclaration de l'État partie faite devant le Comité selon laquelle un cadre a été mis en place pour le retour volontaire des Roms dans leur pays d'origine. UN وهي تحيط علماً بالتصريح الذي أدلت به الدولة الطرف أمام اللجنة والذي أفادت فيه أنها وضعت إطاراً ينظّم عودة أفراد الروما الطوعية إلى بلدانهم الأصلية.
    Cela pourrait se faire, par exemple, en incluant dans le principal instrument juridique d'un pays des dispositions sur la déclaration de patrimoine et l'intégrité. UN ويمكن أن يتم ذلك، على سبيل المثال، بإدراج الأحكام المتصلة بالتصريح بالممتلكات والنزاهة في أكثر الصكوك القانونية شمولية في بلد ما.
    En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevable que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la Nation et la préservation des institutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يقضي الأمر سوى بالتصريح بعدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن الجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، وإنقاذ الأمة، وصون المؤسسات.
    En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevable que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la Nation et la préservation des institutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يقضي الأمر سوى بالتصريح بعدم قبول الدعاوى المقامة ضد " أفراد قوى الدفاع والأمن للجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة، والحفاظ على المؤسسات.
    À cette fin, il pourrait être expressément déclaré dans les futures inscriptions qu'elles s'étendent à toutes les branches et filiales. UN ويمكن أن يتم ذلك بالتصريح في القوائم المقبلة بأن الاسم المدرج يشمل كل هذه الفروع والتوابع.
    Vous avez autorisé une attaque sur leur consulat ! C'est un engagement militaire ! Open Subtitles قمت بالتصريح بهجوم على قنصليتهم، هذا اشتباك عسكري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus