Le Comité a examiné si les frais liés à cette liquidation sont des pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ونظر الفريق فيما إذا كانت التكاليف المتصلة بالتصفية هي خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Membre de la Commission d'inspection instaurée à des fins de liquidation judiciaire | UN | عضو في لجنة التفتيش المكلفة بالتصفية التي أمرت بها المحكمة |
Vérification annuelle des comptes et vérifications liées à la liquidation. | UN | مراجعـــــة الحسابات السنوية والمتعلقة بالتصفية. |
Surveillance de l'application des directives établies par l'équipe spéciale de liquidation | UN | التأكد من تنفيذ سياسة فرقة العمل المعنية بالتصفية |
Les liquidateurs d'une entreprise de Hong Kong ont demandé la reconnaissance en Angleterre de la liquidation volontaire d'un créancier en vertu de l'Ordonnance de Hong Kong sur les sociétés. | UN | قدَّم مصفّو شركة من هونغ كونغ طلباً للاعتراف في إنكلترا بالتصفية الطوعية لدائن بموجب قانون هونغ كونغ للشركات. |
Les activités de liquidation et les activités connexes se dérouleront par la suite. | UN | وستجري الأنشطة المتصلة بالتصفية وما يتعلق بها من أنشطة بعد ذلك. |
Dites à vos supérieurs que toute intervention entraînera la liquidation des prisonniers sionistes. | Open Subtitles | يمكنك أن تخبر رؤساءك بمحاولة التدخل في مهمتنا سنقوم بالتصفية الفورية لجميع السجناء الصهاينة |
• Le transfert par les missions qui procèdent à leur liquidation de leurs fournitures consommables à d’autres missions, qui bien souvent jusqu’ici n’ont pas pu s’en servir pour cause d’obsolescence ou parce qu’elles ne convenaient pas; | UN | ● إقدام البعثات القائمة بالتصفية على نقل أصناف اللوازم القابلة للاستهلاك إلى بعثات أخرى، حيث لا يمكن في كثير من اﻷحيان استعمال هذه اﻷصناف نظرا لتقادمها أو لعدم مطابقتها للشروط؛ |
A. Les directives régissant la liquidation des missions doivent être mises à jour | UN | ألف - ضرورة استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتصفية |
Dans ce message, qui émanerait de l'organisation " Frente Nacionalista Patria y Libertad " , les membres de la CODEPU auraient été menacés de liquidation. | UN | وهذه الرسالة، التي يقال إنها قد أُرسلت من منظمة " الجبهة الوطنية: الوطن والحرية " ، قد هددت أعضاء المؤسسة بالتصفية. |
Fourniture de services de communication par téléphone et par satellite à l'équipe de liquidation et à d'autres missions, notamment l'IFOR | UN | خـدمات الهاتـف والساتل من أجـل فـرق العمـل المعنيـة بالتصفية والبعـثات اﻷخرى/ قوة التنفيذ |
Équipe de liquidation et équipe spéciale de liquidation | UN | فريق وفرقة العمل المعنيان بالتصفية |
Un groupe de la liquidation a donc été créé à l'APRONUC et a été essentiellement chargé d'identifier les biens qui pouvaient être envoyés à d'autres missions et ceux qui pouvaient être stockés. | UN | وقد شكلت قوة عمل معنية بالتصفية في إطار السلطة الانتقالية كي تقوم أساســا بتحديد اﻷصول المتوفرة لﻹرسال الــى بعثات أخرى أو للتخزين. |
En outre, les comptes des missions dont le mandat prend fin devraient être vérifiés en 1998, une fois créées, au Siège de l'ONU, les équipes spéciales chargées de la liquidation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ينبغي في عام ٨٩٩١ مراجعة حسابات البعثات قيد اﻹنهاء عند إنشاء فرق العمل الخاصة بالتصفية في مقر اﻷمم المتحدة. |
Après cela, comme convenu, le Mécanisme apportera un appui administratif à l'équipe de liquidation du Tribunal pendant une période de trois mois allant d'octobre à décembre 2015. | UN | ووافقت آلية تصريف الأعمال المتبقية على تقديم الدعم الإداري لفريق المحكمة المعني بالتصفية لفترة الثلاثة أشهر الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ ديسمبر 2015. |
S'agissant de la MINUNEP, en l'absence d'indications claires sur son avenir, les prévisions de dépenses figurant dans le rapport correspondaient au coût des opérations de liquidation, qui pourraient prendre jusqu'à sept mois. | UN | وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في نيبال، ونظرا لعدم وجود مؤشرات واضحة بشأن مستقبلها، فإن الاعتمادات المدرجة في التقرير تتصل باحتياجات تتعلق بالتصفية لفترة تصل إلى سبعة أشهر. |
Les paragraphes 13 et 14 du rapport donnent des informations sur les activités liées à la liquidation. Les paragraphes 16 à 20 comportent des renseignements sur la réduction des effectifs militaires et de police et du personnel civil. | UN | وأفاد أن الفقرتين 13 و 14 من التقرير تتضمنان معلومات عن الأنشطة المتعلقة بالتصفية وأن الفقرات من 16 إلى 20 تتناول تخفيض قوام العنصرين العسكري والمدني وعنصر الشرطة. |
En conséquence, les opérations ayant lieu après l'ouverture de la procédure devraient faire l'objet d'une section différente du projet de guide et être éventuellement traitées différemment selon qu'il s'agit d'une liquidation ou d'un redressement. | UN | ومن ثم، فإن المعاملات التي تحصل بعد بدء الإجراءات ينبغي أن تعالج في باب مختلف في مشروع الدليل وربما تُعامل بشكل مختلف اعتمادا على ما إذا كان الأمر يتعلق بالتصفية أو إعادة التنظيم. |
L’Assemblée générale a été informée qu’il importait que les fonctionnaires chargés d’effectuer les liquidations soient en nombre suffisant dans la zone de la mission pour pouvoir mener à bien sur place toutes les activités pertinentes, au lieu de devoir le faire au Siège. | UN | وقد أحيطت الجمعية العامة علما بأهمية وجود مستوى مناسب من الموظفين المعنيين بالتصفية في منطقة البعثة بغية التمكن من إنجاز جميع المهام محليا، بدلا من نقل المهام غير المنجزة إلى المقر. |
En outre, il rappelle que, comme indiqué dans son précédent rapport (A/48/917, par. 16), il avait été informé que la dernière phase du démantèlement de l'APRONUC serait terminée d'ici le mois de mai 1994. | UN | وفضلا عن ذلك، تذكر اللجنة، تقريرها اﻷخير )A/48/917، الفقرة ١٦(، أنها قد أبلغت أن اﻷنشطة المرتبطة بالتصفية النهائية للسلطة ستكتمل بحلول شهر أيار/مايو ١٩٩٤. |