La Mission s'est félicitée de l'évolution positive qui avait permis de créer un service de police véritablement multiethnique. | UN | ورحبت بعثة مجلس الأمن بالتطورات الإيجابية التي تمت على طريق إنشاء دائرة للشرطة متعددة الأعراق حقا. |
J'ai également l'espoir que les faits survenus dans la région du Darfour n'influeront pas sur l'évolution positive intervenue dans le cadre du processus de Naivasha. | UN | كما يحدوني الأمل في ألا تطيح الأحداث في دارفور بالتطورات الإيجابية التي حققتها عملية نيفاشا. |
Nous devons reconnaître l'évolution positive survenue ces dernières années dans les pratiques du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي لنا أن نشيد بالتطورات الإيجابية التي شهدتها السنوات الأخيرة في ممارسات مجلس الأمن. |
Tout en se félicitant des faits positifs qui ont été exposés par le Représentant exécutif du Secrétaire général pour la Sierra Leone, la délégation japonaise souhaite également savoir quelle aide internationale sera nécessaire pour garantir la liberté et l'équité des prochaines élections. | UN | وفي حين أعرب عن ترحيب وفده بالتطورات الإيجابية التي قدّم الممثل التنفيذي للأمين العام لسيراليون عرضا موجزا لها، أعرب كذلك عن رغبة الوفد في معرفة ما هو مطلوب من مساعدة من أجل ضمان حرية الانتخابات المقبلة ونزاهتها. |
Constatant que la situation a évolué de façon positive en Iraq et qu'elle est considérablement différente de ce qu'elle était lorsqu'il a adopté la résolution 661 (1990), et considérant qu'il est important pour l'Iraq de retrouver la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
88. Les organisations non gouvernementales participant à la Réunion ont adopté un communiqué final saluant la Déclaration de principes et les progrès positifs du processus de paix au Moyen-Orient dus à ce document historique. | UN | ٨٨ - واعتمدت المنظمات غير الحكومية المشاركة بلاغا رحبت فيه بالتطورات اﻹيجابية التي طرأت على عملية السلام في الشرق اﻷوسط نتيجة ﻹعلان المبادئ التاريخي. |
52. Dans les conclusions et recommandations du Séminaire et du Colloque d'ONG, les participants ont accueilli avec satisfaction l'évolution favorable du processus de paix au Moyen-Orient et les accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine depuis 1993, ainsi que la suite qui leur avait été donnée. | UN | ٥٢ - وفي الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها الحلقة الدراسية والندوة، رحب المشاركون بالتطورات اﻹيجابية التي جدت في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وكذلك ما تلاها من تطورات. |
Finalement, ma délégation a noté avec une profonde satisfaction les événements positifs qui se sont produits au Liban, notamment les progrès soutenus accomplis dans la réconciliation nationale et les démarches effectuées pour assurer la pleine autorité du Gouvernement sur tout le territoire du pays. | UN | وأخيرا يحيط وفدي علما، بشعور من الارتياح العميق، بالتطورات اﻹيجابية التي تجري في لبنان، وخاصة التقدم المستمر المحرز في عملية المصالحة الوطنية وفي المساعي الرامية إلى ضمان تحقيق السلطة الكاملـــة للحكومة على جميع أراضيه. |
Le Koweït se félicite de l'évolution positive à la Conférence de la réconciliation nationale des factions somaliennes, tenue à Djibouti, le mois dernier. | UN | ترحب الكويت بالتطورات الإيجابية التي أسفر عنها مؤتمر المصالحة الوطنية للفصائل الصومالية الذي عقد في جيبوتي في الشهر الماضي. |
L'Allemagne a pris note de l'évolution positive qui avait conduit à un changement pacifique et démocratique de gouvernement. | UN | 45- ونوهت ألمانيا بالتطورات الإيجابية التي أدت إلى التغير السلمي والديمقراطي للحكومة. |
Je me félicite de l'évolution positive observée récemment à l'échelle mondiale dans le domaine de la réglementation des armes de petit calibre. | UN | 59 - أرحب بالتطورات الإيجابية التي حدثت مؤخرا على الصعيد العالمي بشأن تنظيم الأسلحة الصغيرة. |
Il est crucial, en ce sens, d'adopter une approche impartiale, équilibré et apolitique qui tienne compte de l'évolution positive observée dans la société iranienne. | UN | ومن ثم فالأمر يتطلّب بالضرورة اتباع نهج غير متحيّز ومتوازن وغير مسيّس يعترف بالتطورات الإيجابية التي استجدت على المجتمع الإيراني. |
Il se félicite en particulier de l'évolution positive dans les domaines du redressement et de la consolidation de la paix au lendemain de conflits, ainsi que des progrès de la gouvernance et de l'état de droit. | UN | ويرحب المجلس بوجه خاص بالتطورات الإيجابية التي طرأت في مجالي الإنعاش وبناء السلام بعد انتهاء النزاع، وبما شهده الحكم وسيادة القانون من تحسن. |
Il se félicite en particulier de l'évolution positive dans les domaines du redressement et de la consolidation de la paix au lendemain de conflits, ainsi que des progrès de la gouvernance et de l'état de droit. | UN | ويرحب المجلس على نحو خاص بالتطورات الإيجابية التي طرأت في مجالي التعافي من آثار النزاع وبناء السلام، وبتحسن الحكم وسيادة القانون. |
M. Diallo s'est également félicité de l'évolution positive observée sur le plan du financement de la Convention, estimant qu'elle traduisait la volonté de la communauté internationale de renforcer son appui à la mise en œuvre de la Convention. | UN | ورحب السيد ديالو أيضاً بالتطورات الإيجابية التي حدثت فيما يتعلق بتمويل الاتفاقية، مما يظهر أيضاً عزم المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لتنفيذ الاتفاقية. |
Elle salue l'évolution positive de la situation en Afghanistan, énumère les principales tâches à accomplir et examine les responsabilités incombant aux principales parties, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Afghanistan. | UN | وهو يرحب بالتطورات الإيجابية التي تحدث في أفغانستان، ويبين التحديات المنتظرة ويتناول مسؤوليات الأطراف الرئيسية داخل أفغانستان فضلا عن خارجها. |
Le Royaume de Bahreïn se félicite de l'évolution positive récente en Iraq, notamment de l'élection d'une assemblée nationale et de la formation d'un Gouvernement iraquien permanent. | UN | ترحب مملكة البحرين بالتطورات الإيجابية التي حدثت في العراق مؤخرا متمثلة في انتخاب جمعية وطنية وتشكيل حكومة عراقية دائمة. |
Le Japon se félicite toutefois de l'évolution positive qui a été observée. | UN | 52- واليابان ترحب بالتطورات الإيجابية التي جدت. |
Tout en se félicitant des faits positifs qui ont été exposés par le Représentant exécutif du Secrétaire général pour la Sierra Leone, la délégation japonaise souhaite également savoir quelle aide internationale sera nécessaire pour garantir la liberté et l'équité des prochaines élections. | UN | وفي حين أعرب عن ترحيب وفده بالتطورات الإيجابية التي قدّم الممثل التنفيذي للأمين العام لسيراليون عرضا موجزا لها، أعرب كذلك عن رغبة الوفد في معرفة ما هو مطلوب من مساعدة من أجل ضمان حرية الانتخابات المقبلة ونزاهتها. |
Constatant que la situation a évolué de façon positive en Iraq et qu'elle est considérablement différente de ce qu'elle était lorsqu'il a adopté la résolution 661 (1990), et considérant qu'il est important pour l'Iraq de retrouver la stature internationale qui était la sienne avant l'adoption de la résolution 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
88. Les organisations non gouvernementales participant à la Réunion ont adopté un communiqué final saluant la Déclaration de principes et les progrès positifs du processus de paix au Moyen-Orient dus à ce document historique. | UN | ٨٨ - واعتمدت المنظمات غير الحكومية المشاركة بلاغا رحبت فيه بالتطورات اﻹيجابية التي طرأت على عملية السلام في الشرق اﻷوسط نتيجة ﻹعلان المبادئ التاريخي. |
52. Dans les conclusions et recommandations du Séminaire et du Colloque d'ONG, les participants ont accueilli avec satisfaction l'évolution favorable du processus de paix au Moyen-Orient et les accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine depuis 1993, ainsi que la suite qui leur avait été donnée. | UN | ٥٢ - وفي الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها الحلقة الدراسية والندوة، رحب المشاركون بالتطورات اﻹيجابية التي جدت في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وكذلك ما تلاها من تطورات. |
Même sans illusion quant à la possibilité pour le processus de paix de se poursuivre sans obstacle, nous étions, jusqu'à très récemment, encouragés par les événements positifs qui avaient eu lieu depuis Madrid, et nous nous laissions même aller, bien qu'avec prudence, à espérer que la paix et la stabilité étaient enfin à portée de main. | UN | ودون أن تساورنا أية أوهام بأن عملية السلام ستمضي دونما عقبات، كنا قد تشجعنا، حتى عهد قريب جدا، بالتطورات اﻹيجابية التي حدثت منذ مؤتمر مدريد، وسمحنا ﻷنفسنا ببعض اﻷمل المشوب بالحذر بأن السلام والاستقرار في المنطقة أصبحا أخيرا في المتناول. |
Le Conseil se félicite des développements positifs relevés par le Secrétaire général. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالتطورات اﻹيجابية التي حددها اﻷمين العام. |