12. Lance un appel aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes, et demande aux médias de diffuser des informations sur les faits nouveaux dans ce domaine; | UN | ١٢ - تناشد نقابات العمال والمنظمات غير الحكومية والأفراد أن يواصلوا بذل الجهود لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتناشد أيضا وسائط الإعلام أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتطورات في هذا المجال؛ |
12. Lance un appel aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes, et demande aux médias de diffuser des informations sur les faits nouveaux dans ce domaine; | UN | ١٢ - تناشد نقابات العمال والمنظمات غير الحكومية والأفراد أن يواصلوا بذل الجهود لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتناشد أيضا وسائط الإعلام أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتطورات في هذا المجال؛ |
Malgré tous les problèmes qui subsistent, il y a de bonnes raisons d'être optimiste quant à l'évolution de la situation en Amérique centrale. | UN | وعلى الرغم من جميع المسائـل الصعبــة التي لا يزال يتعين حلها، توجد أسباب تدعــو إلــى التفاؤل فيما يتعلق بالتطورات في أمريكا الوسطـى. |
Chaque mois, il a entendu des exposés du Secrétaire général et de ses représentants et est demeuré continuellement saisi de l'évolution de la situation dans la région. | UN | ويستمع إلى إحاطات إعلامية دورية كل شهر من الأمين العام وممثليه ويظل باستمرار على علم بالتطورات في المنطقة. |
La République tchèque est préoccupée par l'évolution de la situation au Timor oriental. | UN | والجمهورية التشيكية معنية بالتطورات في تيمور الشرقية. |
Le développement économique du territoire continue donc d'être étroitement lié à l'évolution du marché mondial du nickel. | UN | وبالتالي، يظل التقدم الاقتصادي في الإقليم يرتبط ارتباطا وثيقا بالتطورات في سوق النيكل العالمي. |
Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de le tenir informé en temps voulu de l'évolution des pourparlers de paix de Lusaka. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يبقيه على علم في حينه بالتطورات في محادثات السلم الدائرة في لوساكا. |
Notant qu'un projet de nouvelle loi sur les différends du travail devait être élaboré, la Commission a demandé à être informée de l'évolution de la situation à cet égard. | UN | كما لاحظت اللجنة أن من المزمع إعداد مشروع قانون جديد خاص بمنازعات العمل، فطلبت إبلاغها بالتطورات في هذا الخصوص. |
12. Lance un appel aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes, et demande aux médias de diffuser des informations sur les faits nouveaux dans ce domaine; | UN | 12 - تناشد نقابات العمال والمنظمات غير الحكومية والأفراد أن يواصلوا بذل الجهود لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتناشد أيضا وسائط الإعلام أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتطورات في هذا المجال؛ |
12. Lance un appel aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes, et demande aux médias de diffuser des informations sur les faits nouveaux dans ce domaine; | UN | 12 - تناشد نقابات العمال والمنظمات غير الحكومية والأفراد أن يواصلوا بذل الجهود لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتناشد أيضا وسائط الإعلام أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتطورات في هذا المجال؛ |
12. Lance un appel aux syndicats et aux organisations non gouvernementales, ainsi qu'aux particuliers, pour qu'ils poursuivent leur action en faveur du progrès économique des peuples des territoires non autonomes, et demande aux médias de diffuser des informations sur les faits nouveaux dans ce domaine; | UN | 12 - تناشد نقابات العمال والمنظمات غير الحكومية والأفراد أن يواصلوا بذل الجهود لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتناشد أيضا وسائط الإعلام أن تنشر المعلومات المتعلقة بالتطورات في هذا المجال؛ |
Sous-Comité de l'évolution de la situation en Afrique du Sud : | UN | اللجنة الفرعية المعنية بالتطورات في جنوب افريقيا: |
Sous-Comité de l'évolution de la situation en Afrique du Sud : | UN | اللجنة الفرعية المعنية بالتطورات في جنوب افريقيا: |
Je tiens également à transmettre les remerciements de ma délégation au Secrétaire général pour l'intérêt constant qu'il marque à l'évolution de la situation dans la péninsule de Corée. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن تقدير وفدي للأمين العام على استمرار اهتمامه بالتطورات في شبه الجزيرة الكورية. |
Il n'en reste pas moins que la communauté internationale doit rester attentive à l'évolution de la situation dans l'ex-Yougoslavie. | UN | غير أن المجتمع الدولي يجب أن يظل مهتما بالتطورات في يوغوسلافيا السابقة. |
(Signé) Mishek Muchetwa Communiqué final de la réunion de l'équipe spéciale interministérielle sur l'évolution de la situation au Zimbabwe | UN | البلاغ الختامي لغرفة العمل الوزارية المعنية بالتطورات في زمبابوي التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Comme elle compte parmi les plus grands exportateurs mondiaux de nickel, son développement économique est étroitement lié à l'évolution du marché mondial de ce métal. | UN | والتنمية الاقتصادية للإقليم، بوصفه أحد أكبر الأقاليم المصدرة للنيكل في العالم، مرتبطة ارتباطا وثيقا بالتطورات في سوق النيكل العالمية. |
La planification se poursuivra avec souplesse et sera guidée par l'évolution des négociations et les vues des parties sur le rôle que peut jouer l'ONU à cet égard. | UN | وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وسيجري الاهتداء فيها بالتطورات في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Je tiendrai bien entendu le Conseil de sécurité au courant de l'évolution de la situation à cet égard. | UN | وبالطبع سأبقي مجلس اﻷمن على علم بالتطورات في هذا الصدد. |
Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner les progrès de la téléinformatique | UN | فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي |
Il tiendra le Comité informé de l'évolution dans ce domaine et présentera également un rapport écrit à l'Instance permanente. | UN | وأضاف أنه سيبقي اللجنة على علم بالتطورات في هذا المجال وسيقدم أيضا تقريرا كتابيا إلى المنتدى الدائم. |
Vues et observations relatives à la mise en œuvre de la résolution portant sur les progrès de l'informatique et de la télématique et la question de la sécurité internationale | UN | آراء وملاحظات بشأن تنفيذ القرار المتعلق بالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي |
1. Prend note des événements survenus en Libye, se félicite de l'amélioration de la situation dans le pays et attend avec espoir que la stabilité s'y instaure ; | UN | 1 - يحيط علما بالتطورات في ليبيا، ويرحب بتحسن الحالة هناك، ويتطلع إلى تحقيق الاستقرار في ليبيا؛ |
5.6 Dans une autre lettre datée du 12 janvier 1999, l'auteur informe le Comité des faits nouveaux survenus dans son affaire. | UN | 5-6 وفي رسالة أخرى بتاريخ 12 كانون الثاني/يناير 1999، أحاطت صاحبة البلاغ اللجنة علماً بالتطورات في قضيتها. |
Le Comité consultatif recommande qu'une description détaillée des faits nouveaux concernant la coordination et la collaboration entre la MINUAD, les autres missions déployées dans la région et l'équipe de pays des Nations Unies soit fournie dans le rapport qui doit être soumis à l'Assemblée générale, à sa soixante-troisième session (par. 33). | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتقديم بيان مفصل بالتطورات في التنسيق والتعاون بين العملية المختلطة والبعثات الأخرى في المنطقة وفريق الأمم المتحدة القطري في التقرير المرحلي الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين (الفقرة 33) |