2. Les États sont invités à envisager, s'ils ne l'ont pas encore fait, de devenir parties aux traités multilatéraux en vigueur, en particulier ceux qui concernent le développement progressif du droit international et sa codification. | UN | ٢ - تدعى الدول إلى النظر، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في أن تصبح أطرافا في المعاهدات المتعددة اﻷطراف القائمة، ولا سيما المعاهدات المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
2. Les États sont invités à envisager, s'ils ne l'ont pas encore fait, de devenir parties aux traités multilatéraux en vigueur, en particulier ceux qui concernent le développement progressif du droit international et sa codification. | UN | ٢ - تدعى الدول إلى النظر، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في أن تصبح أطرافا في المعاهدات المتعددة اﻷطراف القائمة، ولا سيما المتصلة منها بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
2. Les États sont invités à envisager, s'ils ne l'ont pas encore fait, de devenir parties aux traités multilatéraux en vigueur, en particulier ceux qui concernent le développement progressif du droit international et sa codification. | UN | ٢ - تُدعى الدول إلى النظر، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في أن تصبح أطرافا في المعاهدات المتعددة اﻷطراف القائمة، ولا سيما المعاهدات المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Cela augure bien du développement progressif du droit international et du rôle de la Cour en tant que mécanisme de règlement des différends. | UN | وهذا ما يبشر بالحير فيما يتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وبدور المحكمة كآلية لفض المنازعات. |
LE DOMAINE du développement progressif du droit INTERNATIONAL ET DE SA CODIFICATION | UN | أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه |
S'il est impossible de dégager un consensus au Comité spécial, il faudra faire intervenir d'autres instances législatives, notamment celles qui œuvrent au développement progressif du droit international humanitaire. | UN | وأضاف أنه إذا تعذر التوصل إلى توافق في الآراء داخل اللجنة المخصصة فإنه يمكن استخدام بعض محافل وضع القانون الأخرى بما فيها المحافل القائمة بالتطوير التدريجي للقانون الإنساني الدولي. |
2. Les États sont invités à envisager, s'ils ne l'ont pas encore fait, de devenir parties aux traités multilatéraux en vigueur, en particulier ceux qui concernent le développement progressif du droit international et sa codification. | UN | ٢ - تُدعى الدول إلى النظر، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في أن تصبح أطرافا في المعاهدات المتعددة اﻷطراف القائمة، ولا سيما المعاهدات المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Pour la même raison, cela constitue incontestablement un défi pour la doctrine et surtout pour les États Membres, qui ont l'obligation d'assurer le développement progressif du droit international. | UN | وبالتالي، هناك تحد واضح للمبدأ، ولا سيما للدول اﻷعضاء، فيما يتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي الذي هي ملزمة باستعراضه. |
2. Les États sont invités à envisager, s'ils ne l'ont pas encore fait, de devenir parties aux traités multilatéraux en vigueur, en particulier ceux qui concernent le développement progressif du droit international et sa codification. | UN | ٢ - تُدعى الدول إلى النظر، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في أن تصبح أطرافا في المعاهدات المتعددة اﻷطراف القائمة، ولا سيما المعاهدات المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Dans l'exercice de son mandat concernant le développement progressif du droit international et sa codification, la Commission est consciente des difficultés auxquelles fait face actuellement l'état de droit. | UN | وتدرك اللجنة، في اضطلاعها بولايتها المتعلقة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، التحديات الراهنة التي تواجه سيادة القانون. |
En conséquence, les directives ne contiennent pas la base sur laquelle fonder le développement progressif du droit international, qui demeure flou sur la question de la succession d'États. Cette délégation suggère donc que la Commission devrait s'abstenir de formuler des directives sur les réserves en cas de succession d'États. | UN | وعليه، لا تقوم المبادئ التوجيهية على أساس فيما يتصل بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وهو أمر لا يزال يفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بمسألة خلافة الدول، ومن ثم فإن وفدها يقترح أن تحجِم اللجنة عن صياغة مبادئ توجيهية بشأن التحفظات في سياق خلافة الدول. |
6. Prie également le Secrétaire général de compléter son rapport, le cas échéant, par de nouveaux renseignements sur les activités de l'Organisation des Nations Unies concernant le développement progressif du droit international et sa codification, qu'il communiquera à l'Assemblée générale annuellement; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يستكمل تقريره، حسب الاقتضاء، بمعلومات جديدة عن أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة سنويا؛ |
6. Prie également le Secrétaire général de compléter son rapport, le cas échéant, par de nouveaux renseignements sur les activités de l'Organisation des Nations Unies concernant le développement progressif du droit international et sa codification, qu'il communiquera à l'Assemblée générale annuellement; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يستكمل تقريره، حسب الاقتضاء، بمعلومات جديدة عن أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة سنويا؛ |
Ce souci d'assurer le développement progressif du droit international ne saurait surprendre quiconque est assis dans cette salle des conseils qui honore la mémoire de Francisco de Vitoria et sur les murs de laquelle sont inscrits en lettres de bronze quelques mots tirés du De Legibus | UN | هذه العناية بالتطوير التدريجي للقانون الدولي لا يمكن ولا ينبغي أن تكون موضع استغراب في الوقت الذي نجلس فيه في قاعة المجلس هذه التي تكَرﱢم ذكرى فرانسيسكو دِ فيتوريا وتحمل على جدارها، بأحرف من البرونز، بضع عبارات من أقوال فرانسيسكو سوارِس دِ ليغيبوس. |
La délégation française soumettra des observations écrites au sujet de la partie 5 du Guide, qui traite d'un domaine complexe concernant à la fois la codification et le développement progressif du droit international. | UN | 64 - وذكرت أن وفدها سوف يقدِّم تعليقات خطية على الجزء 5 من الدليل الذي يتناول مجالاً معقداً يتعلق سواء بالتدوين أو بالتطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Nous devons accompagner la Cour dans l'accroissement de sa productivité, surtout pour ce qui est du développement progressif du droit international. | UN | علينا أن نكون مؤازرين للمحكمة بينما تزيد من إنتاجيتها، ولا سيما فيما يتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Là encore, la délégation hongroise partage l'opinion du Rapporteur spécial qui considère que la formulation de règles en la matière relève davantage du développement progressif du droit international que de la codification. | UN | وأضاف أن وفده يوافق على ما يراه المقرر الخاص من أن صياغة مشاريع المبادئ التوجيهية ذات الصلة تتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي أكثر من تعلقها بالتدوين. |
III. Activités de l’Organisation des Nations Unies dans le domaine du développement progressif du droit international et de sa codification | UN | ثالثا - أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه |
56. Cuba continue de s'intéresser au développement progressif du droit international dans le cadre de la Sixième Commission et de la Commission du droit international. | UN | ٥٦ - وختم كلمته قائلا إن وفد بلاده لا يزال مهتما بالعمل المتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي في اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي. |
Le statut devra codifier le droit international coutumier et ne pas ouvrir la voie au développement progressif du droit international en la matière. La pratique du droit des traités ne doit pas être subordonnée à des interprétations injustifiées du statut. | UN | وينبغي للنظام اﻷساسي أن يدون القانون الدولي العرفي، ولا ينبغي له الاضطلاع بالتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال، كما أن ممارسة قانون المعاهدات لا ينبغي أن تكون موضوعا لتفسيرات فضفاضة بالنظام اﻷساسي. |
Il faudrait aussi s'adresser à d'autres sources de développement progressif du droit international, en particulier aux résolutions de l'Assemblée générale. | UN | كما ينبغي الرجوع إلى مصادر أخرى تتصل بالتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال ولا سيما قرارات الجمعية العامة. |