À la veille de l'an 2000, notre planète fait face à de nouveaux défis lancés par la coopération mondiale et la coexistence pacifique. | UN | عشية عام ٢٠٠٠، يواجه كوكبنا تحديات جديدة تتعلق بالتعاون العالمي والتعايش السلمي. |
:: Information - échange de données et de meilleures pratiques concernant la coopération mondiale; | UN | :: المعلومات - تبادل البيانات وأفضل الممارسات ذات الصلة بالتعاون العالمي. |
:: Information : Partage des données et des meilleures pratiques intéressant la coopération mondiale; | UN | :: المعلومات: تبادل البيانات وأفضل الممارسات ذات الصلة بالتعاون العالمي. |
Sur ce point, les parlements peuvent contribuer à un engagement national plus ferme en faveur de la coopération mondiale sur l'observation du climat et la recherche. | UN | فتحت عنوان القيادة، ترعى البرلمانات إلى تشجيع الالتزام الوطني الأقوى بالتعاون العالمي في مجال مراقبة وأبحاث المناخ. |
Des intervenants ont souligné que la communauté devait abandonner les anciennes méthodes désuètes en matière de coopération et les remplacer par des régimes ouverts, flexibles et vastes permettant une coopération universelle transfrontière, englobant l'entraide judiciaire, l'extradition et le transfert des détenus condamnés. | UN | وأكد المتكلّمون على أنه يتعيّن على المجتمع الدولي أن يتخلّى عن أساليب التعاون القديمة التي عفى عليها الزمن ويستعيض عنها بنظم مرنة وواسعة ومنفتحة تسمح بالتعاون العالمي عبر الحدود وتشمل تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين ونقل السجناء المحكوم عليهم. |
Elle est attachée à la coopération mondiale pour l'entente et la compréhension internationales et pour l'amitié universelle, de même qu'à l'action en partenariats mondiaux pour l'édification et la promotion d'une culture de la paix. | UN | ونحن ملتزمون بالتعاون العالمي الرامي إلى تعزيز العلاقات الودية والتفاهم على الصعيد الدولي وتقوية أواصر الصداقة الشاملة، وبالعمل في إطار شراكات عالمية على تطوير وتعزيز ثقافة السلام. |
En ce qui concerne la coopération mondiale et régionale, la prolifération des accords internationaux indépendants sur l’environnement affaiblit également les efforts visant à protéger le milieu marin. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون العالمي واﻹقليمي، فإن تكاثر عدد الاتفاقات البيئية الدولية المستقلة يضعف كذلك الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية. |
Il importe donc que tous les États adhèrent à la Convention et à l'Accord pour montrer ainsi leur attachement à la coopération mondiale et au développement des compétences scientifiques et techniques nécessaires à la mise en valeur efficace et responsable de ces ressources. | UN | ولذلك من المهم أن تنضم جميع الدول إلى الاتفاقية والاتفاق تعبيرا عن التزامها بالتعاون العالمي وتطوير الخبرة العلمية والتكنولوجية المطلوبة للاستخدام الفعال والمسؤول لهذه الموارد. |
J'espère qu'un examen de fin de décennie aura lieu en l'an 2000 et que ses résultats seront présentés à l'Assemblée générale afin de faire avancer la coopération mondiale, au nom des jeunes du monde, durant le siècle prochain. | UN | ويحدوني اﻷمل في إجراء استعراض لنهاية عقد في عام ٢٠٠٠، وعرض نتائجه على الجمعية العامة بغيــــة النهوض بالتعاون العالمي لصالح أطفال العالم، إلى ما بعد بداية القرن المقبل. |
La Turquie participe au Processus international sur la coopération mondiale en matière de lutte antiterroriste et est parmi les pays qui parrainent l'Atelier international de coordonnateurs nationaux de la lutte antiterroriste qui doit se tenir prochainement. | UN | وأشار إلى أن تركيا تشارك في العملية الدولية المتعلقة بالتعاون العالمي لمكافحة الإرهاب، وأنها من رعاة ورشة العمل الدولية المقبلة لجهات الاتصال الوطنية المعنية بمكافحة الإرهاب. |
La Japon a contribué à la mise en œuvre de la Stratégie en parrainant avec d'autres États le Processus international sur la coopération mondiale en matière de lutte antiterroriste lancé par la Suisse en 2007. | UN | وتساهم اليابان في تنفيذ الاستراتيجية بصفتها أحد البلدان التي ترعى العملية الدولية المعنية بالتعاون العالمي لمكافحة الإرهاب التي استهلتها سويسرا في عام 2007. |
Le Gouvernement s'attache à partager avec les pays touchés son expérience et ses techniques de déminage et participe à la coopération mondiale avec d'autres pays, des organisations internationales et la société civile. | UN | وأضاف أن حكومته ملتزمة بتقاسم خبرتها وتقنياتها في مجال إزالة الألغام مع البلدان المتأثرة وملتزمة بالتعاون العالمي مع سائر البلدان والمنظمات الدولية ومع المجتمع المدني. |
Au niveau international, la Slovaquie a, entre autres activités, pris part, à titre de coauteur, au Processus international sur la coopération mondiale en matière de lutte antiterroriste, qui a été déjà mentionné. | UN | على الصعيد الدولي، وضمن مساع أخرى، شاركت سلوفاكيا بوصفها راعية للعملية الدولية المعنية بالتعاون العالمي في مجال مكافحة الإرهاب، التي ورد ذكرها آنفا. |
Alors que se déroulait la troisième réunion de la Conférence des Parties, 161 États et une organisation régionale d'intégration économique avaient pris des dispositions allant dans ce sens, faisant de cette convention le principal instrument pour faire progresser la coopération mondiale et l'action concrète dans ce domaine. | UN | وعند انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف وقعت على الاتفاقية وصادقت عليها ١٦١ دولة ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي مما جعل هذه الاتفاقية اﻷداة الرئيسية للنهوض بالتعاون العالمي واﻹجراءات العملية في مجالها. |
S'enorgueillissant de la coopération mondiale sans précédent instaurée au cours des vingt dernières années dans le cadre du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone en vue de reconstituer et de protéger la couche d'ozone terrestre pour les générations présentes et futures, et notant en particulier : | UN | إذ تسلّم باعتزاز بالتعاون العالمي التاريخي الذي تحقق خلال السنوات العشرين الماضية في ظل بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لأجل استعادة وحماية طبقة الأوزون لمصلحة هذا الجيل والأجيال المقبلة وإذ يشير بصفة خاصة إلى التالي: |
Je forme le vœu que cette réunion puisse élever la coopération mondiale à un degré de qualité supérieur sous l'égide de l'ONU, afin de surmonter l'héritage le plus douloureux du siècle dernier, à savoir le VIH/sida. | UN | وأود أن أعرب عن الأمل في أن يرقى هذا الاجتماع، بالتعاون العالمي تحت لواء الأمم المتحدة، إلى مستوى جديد نوعيا بغية التغلب على أقسى إرث من القرن الماضي - أي الفيروس/الإيدز. |
Par exemple, parallèlement aux efforts que nous déployons au niveau national, nous sommes portés coauteur du Processus international sur la coopération mondiale en matière de lutte contre le terrorisme, dont la priorité était d'évaluer les contributions globales des Nations Unies à la lutte contre le terrorisme et d'appuyer la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فعلى سبيل المثال، وبموازاة مساعينا الوطنية، قمنا برعاية العملية الدولية المعنية بالتعاون العالمي لمكافحة الإرهاب، التي ركزت على تقييم الإسهامات الإجمالية للأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب وتقديم الدعم لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
La Suisse a contribué à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale en s'associant en novembre 2007 à d'autres États pour lancer le Processus international sur la coopération mondiale en matière de lutte antiterroriste. | UN | وذكرت أن سويسرا أسهمت في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بانضمامها إلى الدول الأخرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 لبدء العملية الدولية المتعلقة بالتعاون العالمي في مجال مكافحة الإرهاب. |
A cet égard, la délégation de la République de Corée se félicite de ce que, dans le projet de budget pour l'exercice biennal 1994-1995, il est proposé d'accroître les ressources du Centre pour les droits de l'homme afin que celui-ci puisse faire office de centre de coordination et de formation en ce qui concerne la coopération mondiale en matière de droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفد جمهورية كوريا يشيد بأنه اقترح في الميزانية البرنامجية المقترحة لعام ١٩٩٤-١٩٩٥ زيادة الموارد المخصصة لمركز حقوق اﻹنسان حتى يتسنى له الاضطلاع بعمله كمركز تنسيق وتدريب فيما يتعلق بالتعاون العالمي في مجال حقوق اﻹنسان. |
Depuis l'adoption de la Stratégie en 2006, la Suisse, aux côtés d'autres États et institutions, a travaillé intensivement à son application concrète, notamment par le biais du Processus international sur la coopération mondiale en matière de lutte antiterroriste de 2008, ainsi que d'un atelier international à l'intention des coordonnateurs antiterroristes nationaux, qui a eu lieu à Vienne pendant deux jours, en octobre 2009. | UN | ومنذ اعتماد الاستراتيجية في عام 2006، فإن سويسرا، إلى جانب الدول والمنظمات الأخرى، عملت بشكل مكثف على التنفيذ الكامل للاستراتيجية. وعلى وجه الخصوص، قمنا بذلك العمل بمشاركتنا في عام 2008 في العملية الدولية المعنية بالتعاون العالمي لمكافحة الإرهاب، وبمشاركتنا على مدى يومين في عام 2009 في حلقة عمل دولية لمراكز التنسيق الوطنية لمكافحة الإرهاب. |
Prenant note avec fierté de la coopération universelle historique instituée au cours des vingt dernières années au titre du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour reconstituer et protéger la couche d'ozone terrestre et notant en particulier : | UN | إذ تقر باعتزاز بالتعاون العالمي التاريخي الذي تم تحقيقه طوال السنوات العشرين الماضية في إطار بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون من أجل إعادة طبقة أوزون الكوكب إلى الحالة التي كانت عليها ولحمايتها، وإذ تحيط علماً على وجه الخصوص بما يلي: |