Le Gouvernement et l'UNITA ont promis de coopérer pleinement aux enquêtes de l'UNAVEM en la matière. | UN | وودعت الحكومة والاتحاد الوطني بالتعاون الكامل في عمليات التحقيق التي تقوم بها البعثة بشأن حقوق اﻹنسان. |
Pour conclure, les pays insulaires du Pacifique réaffirment leur engagement à coopérer pleinement avec la communauté internationale pour s'attaquer au problème de la drogue. | UN | وختاما، أعرب عن تعهد البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ بمواصلة التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات. |
Nous réaffirmons notre engagement d'appuyer votre présidence, et nous promettons de coopérer pleinement avec vous et tous les autres membres du Bureau dans l'accomplissement de votre noble mission. | UN | إننا نجدد التزامنا بدعم رئاستكم ونتعهد بالتعاون الكامل معكم ومع جميع أعضاء المكتب الآخرين في أداء مهمتكم النبيلة. |
Il félicite également M. Lubbers de sa nomination et l'assure de la pleine coopération du Gouvernement tanzanien. | UN | وأعرب أيضا عن ترحيب حكومته بالسيد لوبيرز، في منصبه الجديد وعن تعهدها بالتعاون الكامل معه. |
Il faudrait souligner que, lorsqu'on remplace une structure existante par une autre à la suite d'une réforme constitutionnelle, cela devrait être fait en pleine coopération avec la ou les minorité(s) concernée(s). | UN | ويجدر التأكيد على أن استبدال هيكل قائم للحكم الذاتي بهيكل آخر، تحتمه اصلاحات دستورية، ينبغي ألا يتم إلا بالتعاون الكامل من جانب اﻷقلية أو اﻷقليات. |
Le Comité consultatif recommande que la Division des achats et des transports s'occupe plus activement, en coopérant pleinement avec le Département des opérations de maintien de la paix, de déterminer quels biens et services pourraient faire l'objet de tels contrats généraux. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تبذل شعبة المشتريات والنقل بالتعاون الكامل مع إدارة عمليات حفظ السلام جهدا أقوى من أجل تحديد البضائع والخدمات التي يمكن أن تكون ملائمة لمثل هذه العقود. |
Ma délégation promet de coopérer pleinement avec vous dans l'accomplissement de votre importante mission. | UN | ويتعهد وفد بلدي بالتعاون الكامل معكم في أداء مهمتكم الهامة. |
L'intervenant s'engage à coopérer pleinement avec le nouveau Président et à l'aider à accomplir sa mission digne d'éloges. | UN | وتعهد بالتعاون الكامل مع الرئيس الجديد ليساعده على الوفاء بمهمته النبيلة. |
Le fait que la Serbie n'a toujours pas appréhendé ces deux fugitifs met en cause sa crédibilité et la fermeté de son engagement à coopérer pleinement avec le Tribunal. | UN | إذ إن عدم قيام صربيا باعتقال ذينك الرجلين يقوّض مصداقيتها وقوة التزامها المعلن بالتعاون الكامل مع المحكمة. |
Elle renouvelle, une fois encore, les engagements de son gouvernement de coopérer pleinement avec la communauté internationale. | UN | ومرة أخرى، نؤكد من جديد على التزام حكومتنا بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي. |
La délégation japonaise s'engage à coopérer pleinement à vos efforts. | UN | وإن وفدي يتعهد بالتعاون الكامل معكم في جهودكم التي تبذلونها. |
Cinquièmement, tous les États Membres et les autres États concernés doivent coopérer pleinement avec le Bureau du Registre des dommages afin de faciliter la mise en œuvre de son mandat spécifique. | UN | خامسا، التزام جميع الدول والجهات المعنية الأخرى بالتعاون الكامل مع مكتب هذا السجل، لتيسير إنجازه لولايته المحددة. |
Nous nous engageons à coopérer pleinement avec l'Organisation et toutes les autres institutions partenaires dans la gestion des migrations, au bénéfice de tous. | UN | ونحن نتعهد بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة وجميع الوكالات الشريكة الأخرى في إدارة الهجرة لفائدة الجميع. |
L'intervenant indique que le Gouvernement de la République démocratique du Congo souscrit aux recommandations de l'expert indépendant et s'engage à coopérer pleinement à leur application. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته لتوصيات الخبير المستقل وتعهدها بالتعاون الكامل. |
Tout effort visant à un règlement pacifique du conflit doit être mené avec la pleine coopération de l'Autorité palestinienne. | UN | وينبغي أن ينفذ أي مسعى يرمي إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع بالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية. |
Nous sommes heureux de constater à cet égard que des produits alimentaires leur ont récemment été livrés, avec la pleine coopération du pays hôte, de la municipalité new-yorkaise et du Secrétariat. | UN | ونحن نلاحظ مع التقدير أنه تم مؤخرا توريد أغذية إليها بالتعاون الكامل بين البلد المضيف ومدينة نيويورك واﻷمانة العامة. |
C'est ainsi qu'il a lancé l'idée de la mise en place de l'opération Survie au Soudan et continue jusqu'à ce jour à veiller sur son exécution en pleine coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن هذا المفهوم، دعا السودان لفكرة إنشاء عمليـة شريان الحياة، وظل يحرص على تنفيذها بالتعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة إلى يومنا هذا. |
Le Comité recommande que la Division des achats et des transports s'occupe plus activement, en coopérant pleinement avec le Département des opérations de maintien de la paix, de déterminer quels biens et services pourraient faire l'objet de tels contrats généraux. | UN | وتوصــي اللجنـة بــأن تبذل شعبة المشتريات والنقل بالتعاون الكامل مع إدارة عمليات حفظ السلام جهــدا أقوى من أجــل تحديد البضــائع والخدمات التي يمكن أن تكون ملائمة لمثل هذه العقود. |
Cela n'est possible que s'il coopère pleinement avec l'AIEA à tous égards. | UN | ولا يمكن أن يتم ذلك إلا بالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من جميع جوانب هذه الأحداث. |
Il importe tout particulièrement que les gouvernements coopèrent pleinement avec les mécanismes chargés de veiller au respect des droits de l'homme, notamment le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وهناك أهمية خاصة لقيام الحكومات بالتعاون الكامل مع آليات مراقبة حقوق الانسان، بما فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
À cette fin, le Canada s'engage à fournir sa pleine coopération aux côtés de tous nos partenaires dans les délibérations de l'Assemblée sur cette question. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد كندا بالتعاون الكامل مع جميع شركائنا في مداولات الجمعية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
6. Demande aux deux parties de s’attacher à atteindre tous les objectifs énoncés aux paragraphes 4 et 5 ci-dessus, en étroite coopération avec le Secrétaire général; | UN | ٦ - يدعو الطرفين إلى إظهار امتثالهما لﻷهداف الواردة في الفقرتين ٤ و ٥ أعلاه بالتعاون الكامل مع اﻷمين العام؛ |
Les autorités bosniaques restent déterminées à coopérer sans réserve avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). | UN | وما زالت السلطات البوسنية ملتزمة بالتعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة. |
Ces services sont offerts en étroite collaboration avec la personne handicapée conformément à ses besoins et à ses capacités. | UN | تقدم هذه الخدمات بالتعاون الكامل مع الشخص المعوق وفقا لاحتياجاته وقدراته. |
Cependant, l'autodétermination ne peut être réalisée qu'avec l'entière coopération des Gouvernements du Royaume-Uni et d'Argentine. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق تقرير المصير إلا بالتعاون الكامل بين حكومتي المملكة المتحدة والأرجنتين. |
Les autorités iraquiennes ont pleinement coopéré avec les inspecteurs indépendants dans leur travail. | UN | وقد حظي المفتشون المستقلون بالتعاون الكامل من جانب السلطات العراقية وهم يؤدون عملهم. |
L'Union européenne s'est, avec d'autres, activement employée à faire en sorte que le TNP soit pleinement respecté, en totale coopération avec l'AIEA, à Vienne. | UN | وقد شارك الاتحاد الأوروبي، مع آخرين، لضمان الامتثال التام مع معاهدة عدم الانتشار، بالتعاون الكامل مع الوكالة في فيينا. |
C'est ce qui était fait en pleine collaboration avec l'Organisation des Nations Unies, étant entendu que l'ONU serait en mesure de présenter en 1994 des prévisions révisées pour le BSP. Cela était conforme à la pratique suivie dans le passé, où la présentation des prévisions révisées pour le BSP pouvait se faire sur une base annuelle, de manière à tenir compte des projections de recettes les plus récentes. | UN | وتم هذا بالتعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة وعلى أساس الفهم بأن اﻷمم المتحدة سيتاح لها الفرصة لتقديم تقديرات منقحة لمكتب خدمات البرامج في ١٩٩٤، وهذا يتمشى مع الممارسات السابقة بالنسبة للمكتب، التي أتاحت تقديم تقديرات منقحة لميزانية المكتب على أساس سنوي لتأخذ في الاعتبار آخر إسقاطات الدخل. |