Elle menace en outre de porter atteinte à la coopération entre les États hôtes et les institutions des Nations Unies, qui est indispensable à leur bon fonctionnement. | UN | كما أنه يهدد باﻹضرار بالتعاون بين الدول المضيفة ووكالات اﻷمم المتحدة وهو تعـاون ضروري من أجل فعالية عملها. |
Certaines délégations ont été d’avis que la portée des articles concernant la coopération entre les États dépendrait en grande partie du champ d’application de la convention. | UN | ورأى بعض الوفود أن المواد المتعلقة بالتعاون بين الدول ستعتمد الى حد بعيد على نطاق الاتفاقية . |
3. La criminalité transnationale ne peut être combattue efficacement que par la coopération entre les États. | UN | 3- لا يمكن التصدِّي للجريمة عبر الوطنية على نحو فعَّال إلاَّ بالتعاون بين الدول. |
13. L'article 6 porte sur la coopération entre États. | UN | ١٣ - وتتعلق المادة ٦ بالتعاون بين الدول. |
Le 15 avril 2014, son ministère des affaires étrangères avait signé la résolution 85/2014 concernant la coopération entre États et les relations entre le Conseil de sécurité et des entités nationales dans le cadre de la prévention et de la répression du blanchiment d'argent, du financement du terrorisme et de la prolifération des armes et des flux de capitaux illicites. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 2014، وقَّعت وزارة خارجيتها على القرار 85/2014 المتعلق بالتعاون بين الدول والعلاقات بين مجلس الأمن والكيانات الوطنية لمنع وقمع غسل الأموال، وتمويل الإرهاب، وانتشار الأسلحة، والتدفقات الرأسمالية غير المشروعة. |
En particulier, un débat en profondeur s'impose encore dans le cas de la définition des crimes auxquels étendre la compétence de la cour, les éléments déterminants des crimes et les principes de droit pénal, l'organisation de la cour et sa procédure, enfin les dispositions relatives à la coopération des États avec la cour. | UN | ومضت تقول إن هنالك حاجة بصفة خاصة ﻹجراء مناقشة متعمقة في حالة تعريف الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، وعناصر الجرائم ومبادئ القانون الجنائي، وتنظيم المحكمة وإجراءاتها واﻷحكام المتعلقة بالتعاون بين الدول والمحكمة. |
Il s'agit aussi bien de la coopération entre les États que de la coopération entre ceux-ci et les organisations internationales, de la coopération interinstitutionnelle tout autant que de la coopération avec la société civile. | UN | إذ يتعلق الأمر بالتعاون بين الدول كما بالتعاون بين الدول والمنظمات الدولية، وبالتعاون بين الوكالات كما بالتعاون مع المجتمع المدني. |
15. Nous soulignons que le processus de la CICA n'a cessé de progresser dans le sens d'une coopération accrue entre les États membres, ainsi qu'avec des organisations internationales et d'autres États. | UN | 15- ونؤكد على أن عملية المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقاة في آسيا تمضي قدماً نحو النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء، مع المنظمات الدولية، والدول الأخرى. |
On a souligné que la coopération entre les États Membres devait être accentuée pour renforcer le contrôle des stimulants de type amphétamine et que les gouvernements devaient bénéficier d'un appui financier ou autre pour prendre des mesures en ce sens. | UN | وأُكد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز الرقابة على المنشطات الأمفيتامينية وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد. |
Il a souligné que la coopération entre les États Membres devait être accentuée pour renforcer le contrôle des stimulants de type amphétamine et que les gouvernements devaient bénéficier d'un appui financier ou autre pour prendre des mesures en ce sens. | UN | وأكد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز الرقابة على المنشطات من قبيل الأمفيتامين وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد. |
Avec la participation du Comité exécutif, les travaux se poursuivent en vue de développer les fondements juridiques de la coopération entre les États membres de l'Organisation dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme. | UN | وبفضل مشاركة اللجنة التنفيذية، يجري إنجاز أعمال أخرى لإثراء الأساس القانوني الموجود فعلا والخاص بالتعاون بين الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب والنزعات الانفصالية والتطرف. |
Il s'agit aussi bien de la coopération entre les États que de la coopération entre ceux-ci et les organisations internationales, de la coopération interinstitutionnelle tout autant que de la coopération avec la société civile. | UN | إذ يتعلق الأمر بالتعاون بين الدول كما بالتعاون بين الدول والمنظمات الدولية، وبالتعاون بين الوكالات كما بالتعاون مع المجتمع المدني. |
Il a été souligné qu'il fallait intensifier la coopération entre les États Membres si l'on voulait renforcer le contrôle des stimulants de type amphétamine, et que les gouvernements devaient bénéficier d'un appui, notamment financier, pour prendre des mesures en ce sens. | UN | وتم التأكيد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز مراقبة المنشّطات الأمفيتامينية وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد. |
Finalement, l'évolution de la situation militaire en Afrique australe et l'effondrement de l'Union soviétique et de ses alliés communistes de l'Europe orientale donnèrent naissance à une nouvelle situation mondiale en matière de sécurité, caractérisée par la coopération entre les États, ce qui ouvrit la voie à l'application de la résolution 435. | UN | وفي نهاية اﻷمر، أدى تغير الوضع العسكري في الجنوب الافريقي وانهيار الاتحاد السوفياتي وحلفائه من الدول الشيوعية في أوروبا الشرقية إلى قيام إطار جديد لﻷمن العالمي يتميز بالتعاون بين الدول مما مهد الطريق لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن رقم ٤٣٥. |
S'agissant de la coopération entre États dans le domaine de la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, l'Assemblée générale, au paragraphe 21 de sa résolution 58/14, a encouragé les États à envisager de devenir membres du Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche. | UN | 43 -ٍ وفيما يتعلق بالتعاون بين الدول ضد صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، شجعت الجمعية العامة، في الفقرة 21 من قرارها 58/14، الدول على النظر في أن تصبح أعضاء في الشبكة الدولية لرصد الأنشطة ذات الصلة بصيد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها. |
La délégation polonaise souhaite également souligner l’importance pour le processus de justice des garanties accordées à l’accusé, des dispositions sur la protection des témoins et des victimes, des mécanismes d’indemnisation ou de réhabilitation en faveur des victimes ainsi que des dispositions sur la coopération des États et l’exécution des peines. | UN | ٣١ - وأعرب عن رغبة الوفد البولندي أيضا في تأكيد ما تكتسيه من أهمية بالنسبة لسير العدالة الضمانات الممنوحة للمتهم، والأحكام المتعلقة بحماية الشهود والمجني عليهم، وآليات تعويض المجني عليهم أو رد الاعتبار إليهم، وكذا الأحكام المتعلقة بالتعاون بين الدول وتنفيذ العقوبات. |
15. Nous soulignons que le processus de la CICA n'a cessé de progresser dans le sens d'une coopération accrue entre les États membres, ainsi qu'avec des organisations internationales et d'autres États. | UN | 15 - ونؤكد على أن عملية المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقاة في آسيا تمضي قدما نحو النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء، مع المنظمات الدولية، والدول الأخرى. |
Cette coopération entre les Etats est requise à tous les stades de la planification et de la mise en oeuvre. | UN | وتشمل المطالبة بالتعاون بين الدول جميع مراحل التخطيط والتنفيذ. |