La première comprend les activités exécutées en coopération avec les parties visées à l'annexe II. La deuxième comprend des activités conduites par l'UE, le FEM et des donateurs. | UN | وتشمل الفئة الأولى الأنشطة المنفذة بالتعاون مع الأطراف المدرجة في المرفق الثاني. أما الفئة الثانية فتشمل أنشطة الاتحاد الأوروبي، ومرفق البيئة العالمية، والجهات المانحة الأخرى. |
Le Gouvernement syrien continue de faciliter l'acheminement de l'aide et de satisfaire les besoins des civils dans le camp, en coopération avec les parties palestiniennes concernées et l'UNRWA. | UN | وتستمر الحكومة السورية بتسهيل إدخال المساعدات إلى المخيم وتلبية احتياجات المدنيين داخله بالتعاون مع الأطراف الفلسطينية المعنية ومع الأونروا. |
Tous les membres du Quatuor, ainsi que la communauté internationale, devraient déployer tous les efforts possibles pour la mise en œuvre du plan, en coopération avec les parties concernées. | UN | وينبغي أن يبذل كل أعضاء اللجنة الرباعية، إلى جانب المجتمع الدولي، كافة الجهود الممكنة لتنفيذ تلك الخطة، بالتعاون مع الأطراف المعنية. |
C'est la raison pour laquelle il a notamment entrepris, en collaboration avec les parties prenantes compétentes, une réforme des prisons. | UN | وهذا هو السبب في اضطلاع الحكومة النيجيرية بوجه خاص بإصلاح السجون بالتعاون مع الأطراف المذكورة المختصة. |
Par ailleurs, les Chambres se sont employées, en collaboration avec les parties, à déterminer le nombre maximum de pages pour les dernières conclusions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الدوائر الابتدائية بالتعاون مع الأطراف لتحديد الحد الأقصى لعدد صفحات المرافعات الختامية. |
Cet instrument, établi par le Gouvernement burundais en collaboration avec les parties intéressées, a été approuvé par la Commission le 21 juin 2007. | UN | وقد أعدته حكومة بوروندي بالتعاون مع الأطراف المعنية وأقرته لجنة بناء السلام في 21 حزيران/ يونيه 2007. |
Le programme s'emploiera, notamment avec le concours des parties concernées, à surmonter les obstacles à la réalisation effective de tous les droits de l'homme et à empêcher que continuent de se produire des atteintes aux droits de l'homme. | UN | وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تحول دون التحقيق الكامل لجميع حقوق الإنسان ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بالتعاون مع الأطراف ذات الصلة. |
Les pays en transition ont exécuté ces activités de renforcement des capacités indépendamment ou en coopération avec des Parties visées à l'annexe II et des organisations internationales. | UN | وقد اضطلعت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بأنشطة بناء القدرات، منفردة أو بالتعاون مع الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، وكذلك مع المنظمات الدولية. |
10. Demande au Secrétaire général de désigner un représentant spécial pour suivre les efforts de paix dans le sud des Philippines en coopération avec les parties concernées; | UN | 10 - يدعو الأمين العام إلى تعيين ممثل خاص لمتابعة مهمة جهود إحلال السلام في جنوب الفلبين بالتعاون مع الأطراف المعنية, |
b) De faciliter la mise en œuvre du cadre figurant en annexe en coopération avec les parties, le Fonds pour l'environnement mondial et les autres organisations internationales compétentes. | UN | (ب) تيسير تنفيذ الإطار المرفق بالتعاون مع الأطراف ومرفق البيئة العالمية وغيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
8. Prie le Secrétaire exécutif de faciliter l'élaboration des contributions régionales pour le processus d'examen, en coopération avec les parties intéressées, les organisations et mécanismes de coordination internationaux, régionaux et sousrégionaux ainsi que des représentants de la société civile; | UN | 8- يطلب إلى الأمين التنفيذي تيسير إعداد الإسهامات الإقليمية لعملية الاستعراض بالتعاون مع الأطراف المهتمة، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وآليات التنسيق وممثلي المجتمع المدني؛ |
6. en coopération avec les parties concernées, l'ONU prend les mesures requises pour que l'accord d'amnistie signé par le Liban et Israël en 1949 prenne à nouveau effet et soit respecté et elle examine s'il y a lieu d'en modifier les dispositions ou de les développer. | UN | 6 - اضطلاع الأمم المتحدة، بالتعاون مع الأطراف ذات الصلة، بالتدابير اللازمة لكي تُعمل من جديد اتفاق الهدنة الذي وقعه لبنان وإسرائيل عام 1949، ولتكفل الالتزام بأحكام ذلك الاتفاق، ولتستطلع أيضا إمكانية إدخال تعديلات على الأحكام المذكورة أو تطويرها، حسب الاقتضاء. |
5. Encourage le Groupe de travail sur les téléphones portables à entreprendre des projets pilotes en coopération avec les parties à la Convention de Bâle, et les Centres régionaux et de coordination de la Convention de Bâle, de manière à tester les directives et le document d'orientation, ainsi qu'à ajuster et affiner les directives et le document d'orientation en fonction des leçons tirées des projets pilotes. | UN | 5 - يشجع الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة على البدء في مشروعات تجريبية بالتعاون مع الأطراف في اتفاقية بازل ومع المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل لاختبار المبادئ التوجيهية ووثيقة التوجيه وتعديل وإصلاح المبادئ التوجيهية ووثيقة التوجيه عقب الانتهاء من هذه المشروعات التجريبية. |
Il a prié en outre le secrétariat de mettre en circulation ce module le 1er avril 2009 au plus tard après en avoir testé une version expérimentale en coopération avec les parties qui soumettent ce type de données, afin de faciliter la communication des tableaux par les Parties en 2010, et de lui faire rapport à ce sujet à sa trente et unième session. | UN | كما طلبت إلى الأمانة أن تتيح النموذج بحلول 1 نيسان/أبريل 2009، كحد أقصى، بعد اختبار نسخة تجريبية من النموذج بالتعاون مع الأطراف المبلغة لتسهل على الأطراف تقديم الجداول في عام 2010، وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الحادية والثلاثين. |
6. L'engagement de l'ONU de prendre, en coopération avec les parties concernées, les mesures nécessaires pour mettre en œuvre une fois de plus la Convention d'armistice signée par le Liban et Israël en 1949, pour veiller au respect des clauses de cette convention et pour étudier les modifications ou compléments à apporter à ce texte le cas échéant. | UN | 6 - تتخذ الأمم المتحدة، بالتعاون مع الأطراف المعنية، التدابير الضرورية لاستئناف تنفيذ اتفاق الهدنة الموقّع من جانب لبنان وإسرائيل في عام 1949، وكفالة التقيد بأحكام ذلك الاتفاق، فضلا عن استكشاف إمكانية إدخال تعديلات على الأحكام المذكورة أو تطويرها حسب الاقتضاء. |
Objectif 7 : en collaboration avec les parties intéressées, élaborer et mettre en œuvre des stratégies nationales visant à assurer des emplois décents et productifs aux jeunes, femmes et hommes | UN | الغاية 7: القيام، بالتعاون مع الأطراف المعنية ذات الصلة، بصوغ وتنفيذ استراتيجيات وطنية لتوفير العمل الكريم والمنتج للشابات والشبان |
L'Égypte s'est félicitée des préoccupations qu'a manifestées l'ensemble de la communauté internationale face à ces conditions difficiles, et elle s'est efforcée, en collaboration avec les parties internationales et régionales concernées, de rapprocher les parties à cette crise. | UN | وإذ رحبت مصر باهتمام المجتمع الدولي الواسع بتلك الأوضاع، فإنها سعت بشكل مستمر إلى التقريب بين أطراف الأزمة بالتعاون مع الأطراف الإقليمية والدولية ذات الاهتمام. |
x) Mettre au point, en collaboration avec les parties prenantes concernées, les meilleures pratiques et créer des conditions favorisant l'autonomie afin que ces parties prenantes soient à même de faire face à une situation inattendue qui pourrait, temporairement, ne pas être prévue par la réglementation ou les directives officielles. | UN | `10` تنمية الممارسات الفضلى وتهيئة بيئة الحكم الذاتي بالتعاون مع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة بغية ضمان تغطية الأحداث المفاجئة التي قد تقع مؤقتاً خارج نطاق الأنظمة والمبادئ التوجيهية الرسمية. |
MINUAD, en collaboration avec les parties | UN | اليوناميد بالتعاون مع الأطراف |
L'objectif 7 vise l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies nationales en faveur d'un travail décent et productif pour les jeunes, femmes et hommes, en collaboration avec les parties prenantes intéressées. | UN | 39 - وتشجع الغاية 7 على صوغ وتنفيذ استراتيجيات وطنية لتوفير العمل الكريم والمنتج للشابات والشبان بالتعاون مع الأطراف المعنية ذات الصلة. |
De nombreuses célébrations conjointes et autres manifestations spéciales (aux niveaux national et local) ont été organisées par le secrétariat de la Convention en collaboration avec les parties à la Convention, des organismes des Nations Unies et les parties prenantes concernées pour promouvoir les objectifs de la Décennie. | UN | 42 - نظمت أمانة الاتفاقية أيضا عددا من الفعاليات المشتركة وغيرها من الفعاليات على المستوى الوطني أو المحلي بالتعاون مع الأطراف في الاتفاقية وكيانات الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى من أجل النهوض بأهداف العقد. |
Nous avons également mis en place des mécanismes pour la mise en oeuvre et le suivi, dont notamment le corps des délégués à la protection de l'enfance, qui constitue une structure de prévention chargée de suivre les diverses situations de l'enfance en danger qui lui sont signalées, outre la prise en charge des cas d'enfants délinquants, avec le concours des parties concernées par l'enfance. | UN | كما وضعنا آليات للتنفيذ والمتابعة، نذكر منها سلك مندوبي حماية الطفولة، الذي هو هيكل وقائي يقوم بمتابعة مختلف وضعيات الطفولة المهددة من خلال ما يتلقاه من إشعارات، ويتكفل بحالات الأطفال الجانحين، بالتعاون مع الأطراف المعنية بالطفولة. |
La première comprend les activités exécutées en coopération avec des Parties visées à l'annexe II (Allemagne, Danemark, ÉtatsUnis d'Amérique, France, Japon, Norvège, PaysBas et Royaume-Uni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord). | UN | وتشمل الفئة الأولى تلك الأنشطة المنفذة بالتعاون مع الأطراف المدرجة في المرفق الثاني (ألمانيا، والدانمرك، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والنرويج، وهولندا، والولايات المتحدة الأمريكية، واليابان). |