"بالتعاون مع الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • en coopération avec l'ONU
        
    • en collaboration avec l'ONU
        
    • en coopération avec les Nations Unies
        
    • en collaboration avec les Nations Unies
        
    • coopérer avec l'ONU
        
    • en concertation avec l'ONU
        
    • collaborer avec l'ONU
        
    • coopérer avec les Nations Unies
        
    • en coopération avec l'Organisation
        
    • la coopération avec l'ONU
        
    • conjointement avec l'ONU
        
    • avec le concours de l'ONU
        
    • conjointement par l'ONU
        
    • avec l'Organisation des Nations Unies
        
    • la coopération de l'ONU
        
    Ces activités font souvent partie du travail que l'UIP réalise en coopération avec l'ONU et sa Commission de consolidation de la paix. UN وغالبا ما تشكّل هذه الأنشطة جزءا من العمل الذي يقوم به الاتحاد بالتعاون مع الأمم المتحدة ولجنة بناء السلام.
    Les deux parties accepteraient en outre le déploiement d'observateurs militaires en coopération avec l'ONU. UN وسيتقبل الطرفان كلاهما بنشر مراقبين عسكريين بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    II. Activités mises en place en collaboration avec l'ONU UN ' 1` الأنشطة الموضوعة بالتعاون مع الأمم المتحدة
    La Charte des Nations Unies elle-même définit l'action des organismes régionaux en coopération avec les Nations Unies. UN وميثاق الأمم المتحدة ذاته ينصّ على دور المنظمات الإقليمية بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    23 février Lancement, en collaboration avec les Nations Unies, de l'appel du Gouvernement mozambicain à la communauté internationale pour qu'elle lui fournisse des secours d'urgence ainsi qu'une aide initiale à son relèvement. UN 23 شباط/فبراير إصدار نداء دولي من حكومة موزامبيق من أجل الإغاثة الطارئة والإصلاح الأولي، بالتعاون مع الأمم المتحدة
    Ils ont exhorté les autorités de facto de la Guinée à respecter pleinement leur engagement de coopérer avec l'ONU aux fins des enquêtes indépendantes. UN وحثوا سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة.
    Après les tribunaux créés pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, certains pays pensent à établir des juridictions en coopération avec l'ONU. UN وبعد إنشاء محكمتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، تنظر بعض البلدان في إنشاء محاكم بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Le cheikh Sabah s'était félicité de la volonté manifestée par la Ligue de faire le nécessaire pour remettre les documents au Koweït en coopération avec l'ONU. UN ورحب الشيخ صباح بالتزام الجامعة بالقيام بما يلزم لإعادة الوثائق إلى الكويت بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Nous sommes heureux de constater qu'il a continué à mobiliser la communauté internationale en vue d'appuyer le peuple palestinien, en coopération avec l'ONU. UN ويسعدنا أن نلاحظ أنها واصلت تعبئة المجتمع الدولي لدعم الشعب الفلسطيني بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    L'Union européenne examine également les moyens de contribuer à la constitution, en coopération avec l'ONU, d'une unité de police commune à Kinshasa. UN وقال إن الاتحاد يدرس أيضا السبل التي يمكن بها المساعدة في إنشاء وحدة شرطة متكاملة في كينشاسا بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Les deux instruments sont actuellement appliqués en coopération avec l'ONU et les organismes qui s'occupent de l'espace. UN ويجري حاليا تنفيذ هذين الصكين بالتعاون مع الأمم المتحدة والوكالات الفضائية.
    Activités menées en coopération avec l'ONU et ses organismes UN الأنشطة المنفذة بالتعاون مع الأمم المتحدة وهيئاتها
    Plusieurs de ces projets sont mis en œuvre en collaboration avec l'ONU et, souvent, avec le concours du PNUD. UN ويجري تنفيذ العديد من هذه المشاريع بالتعاون مع الأمم المتحدة وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كثير من الأحيان.
    On trouvera ci-après une description de quelques-uns des programmes qu'a exécutés OXFAM en collaboration avec l'ONU. UN وفيما يلي بضعة أمثلة على البرامج التي نفذتها أكسفام بالتعاون مع الأمم المتحدة:
    Le Ministère, en collaboration avec l'ONU et avec des ONG nationales, a lancé un programme de mobilisation pour la promulgation de ces deux projets de loi. UN وأطلقت الوزارة، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية، برنامج دعوة لاعتماد مشروع القانون المتعلق بالجرائم الجنسية ومشروع القانون المتعلق بالزوجية.
    Conscient de l'importance accrue d'une bonne gouvernance, en 2005, son gouvernement, en coopération avec les Nations Unies, accueillera à Séoul le sixième Forum mondial sur la réinvention du gouvernement. UN وأضاف قائلاً إن حكومته، اعترافاً منها بالأهمية المتزايدة للحكم الرشيد، سوف تستضيف في سول عام 2005 المنتدى العالمي السادس حول الحكومة الإبداعية وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    On trouvera ci-après quelques exemples de programmes que l'organisation a exécutés en coopération avec les Nations Unies. UN وفيما يلي بضعة أمثلة على البرامج التي نفذتها أكسفام بالتعاون مع الأمم المتحدة:
    La mise à disposition de ressources appropriées pour concrétiser les objectifs du Millénaire pour le développement constitue une obligation qui découle directement des articles 55 et 56 de la Charte pour tous les États, aussi bien en collaboration avec les Nations Unies qu'à titre individuel. UN ويُعتَبر توفير الموارد الكافية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التزاماً على جميع الدول، بالتعاون مع الأمم المتحدة وبشكل منفرد، وهو التزام ينبع مباشرة من المادتين 55 و 56 من الميثاق.
    Il a exhorté les autorités de facto de la Guinée à respecter pleinement leur engagement de coopérer avec l'ONU aux fins des enquêtes indépendantes. UN وحث المجلس سلطات الأمر الواقع في غينيا على تنفيذ تعهدهم كاملا بالتعاون مع الأمم المتحدة في إجراء تحقيقاتها المستقلة.
    INTERPOL s'est dite intéressée et disposée à collaborer avec l'ONU. UN وقد أعربت الإنتربول عن اهتمامها بالتعاون مع الأمم المتحدة وعن اعتزامها القيام بذلك.
    Il s'engage également à coopérer avec les Nations Unies dans tout effort visant à permettre la reprise du processus d'application du plan de règlement. UN وتتعهد جبهة البوليساريو أيضا بالتعاون مع الأمم المتحدة في أي جهود تمكن من استئناف تنفيذ خطة التسوية.
    Les organisations régionales, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, peuvent jouer un rôle important dans le domaine du maintien de la paix. UN 17 - أردفت قائلةً إنه في استطاعة المنظمات الإقليمية، بالتعاون مع الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً مهماً في حفظ السلام.
    Le Kazakhstan accorde une attention prioritaire à la coopération avec l'ONU sur les questions liées à l'environnement et aux changements climatiques mondiaux. UN تولي كازاخستان اهتماماً أولويا بالتعاون مع الأمم المتحدة بشأن مسائل متعلقة بالبيئة العالمية وتغير المناخ.
    Le Ministère de la solidarité, de la famille, de la femme et de l'enfant, conjointement avec l'ONU et des organisations non gouvernementales, mène des initiatives pour accroître la participation des femmes aux processus politiques et à la gouvernance. UN وتسعى وزارة التضامن والأسرة والمرأة والطفل، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، إلى تحقيق مبادرات ترمي إلى زيادة مشاركة المرأة في العملية السياسية والإدارة.
    En août, un projet de loi sur les mutilations génitales féminines et le trafic d'êtres humains a été présenté aux parlementaires et représentants de la société civile lors d'un atelier organisé par le Ministère de la justice avec le concours de l'ONU et d'autres partenaires internationaux. UN وفي آب/أغسطس، قُدّم مشروع قانون بشأن مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والاتجار بالأشخاص للبرلمانيين وممثلي المجتمع المدني خلال حلقة عمل نظمتها وزارة العدل بالتعاون مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    Ce contrôle est effectué conjointement par l'ONU et le pays contributeur, conformément aux dispositions du mémorandum d'accord relatives à la fourniture de personnel et de matériel militaires et de services associés. UN وعملية المراقبة هذه تنفَّذ بالتعاون مع الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة وفقاً لأحكام مذكرة التفاهم بالنسبة لتقديم الأفراد العسكريين والمعدَّات والخدمات().
    Elle a également collaboré avec l'Organisation des Nations Unies lors de catastrophes au Chili, en Haïti et en Indonésie, de 2008 à 2010. UN وعملت أيضا بالتعاون مع الأمم المتحدة في حالات الكوارث التي وقعت في شيلي وهايتي وإندونيسيا، في الفترة من 2008 إلى 2010.
    Avant la Conférence de Beijing, la Roumanie avait proposé la création à Bucarest d'un centre international pour les pays en transition d'Europe centrale et orientale, et d'organiser, avec la coopération de l'ONU, un sommet régional en vue de faire le bilan des résultats de la Conférence de Beijing. UN وقبل انعقاد مؤتمر بيجين، اقترحت رومانيا إنشاء مركز دولي في بوخارست لبلدان وسط وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتنظيم اجتماع إقليمي في رومانيا بالتعاون مع اﻷمم المتحدة لتقييم نتائج مؤتمر بيجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus