"بالتعاون مع الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • en collaboration avec les États Membres
        
    • en coopération avec les États Membres
        
    • en coopération avec des États Membres
        
    • en concertation avec les États Membres
        
    • en coopération avec les Etats Membres
        
    • collaborer avec les États membres
        
    • avec la coopération des États membres
        
    • concert avec les États Membres
        
    • de coopération avec les États Membres
        
    • en collaboration avec les Etats membres
        
    • la collaboration avec les États Membres
        
    • avec le concours des États Membres
        
    Enfin, il passe actuellement en revue, en collaboration avec les États Membres, ses stratégies visant à accroître les effectifs féminins en uniforme. UN وختاما، تعيد الإدارة النظر في استراتيجياتها لزيادة عدد الجنديات النظاميات بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    En partant des priorités fixées, il faut améliorer les méthodes d'apprentissage et la manière de dispenser la formation, en collaboration avec les États Membres et les organismes concernés; UN واستنادا إلى أولويات محددة، يجب تحسين منهجية التعليم والتلقين، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب؛
    Il a réalisé un excellent travail en collaboration avec les États Membres pour obtenir un appui unanime en faveur du projet de résolution concernant l'examen. UN فقد قام بعمل رائع بالتعاون مع الدول الأعضاء لتحقيق تأييد بالإجماع لمشروع القرار المتعلق بالاستعراض.
    Ce transfert devrait entraîner des économies grâce à des gains d'efficacité et de productivité dans la formation au maintien de la paix et faciliter en même temps le développement des activités de formation menées en coopération avec les États Membres. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا النقل عن وفورات في التكاليف من حيث أنه سيزيد من فعالية وكفاءة التدريب على حفظ السلام، جنبا إلى جنب مع توفير مزيد من التدريب بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    En outre, le Comité poursuit sans relâche ses activités et son aide en coopération avec les États Membres qui le souhaitent. UN فضلاً عن ذلك، تمارس اللجنة أنشطة إعلامية نشطة وتقدم المساعدة بالتعاون مع الدول الأعضاء المستعدة لذلك.
    De nouvelles normes et de nouveaux matériaux de formation au déploiement préalable continuent d'être élaborés en coopération avec les États Membres. UN وقال إن المعايير والمواد المتعلقة بالتدريب السابق للانتشار لا تزال في طور الإعداد بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    :: Organisation, en collaboration avec les États Membres hôtes, de 3 cours de formation à l'intention de 72 dirigeants éventuels et dirigeants sélectionnés de mission UN :: القيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء المضيفة، بتقديم 3 دورات لـ 72 ممن اختيروا ليكونوا من كبار قادة البعثات ومن المرشحين لذلك
    Organisation, en collaboration avec les États Membres hôtes, de trois cours à l'intention de 72 responsables de mission (responsables potentiels et responsables en poste) UN القيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء المضيفة، بتنظيم ثلاث دورات لـفائدة 72 من قيادات المستقبل وكبار قادة البعثات وممن وقع عليهم الاختيار
    Le Bureau continuera de définir les domaines au risque le plus élevé, ce qui peut être fait en collaboration avec les États Membres et d'autres organes de contrôle en vue d'établir un ordre de priorité dans les tâches de contrôle. UN وسيواصل المكتب ممارسته المتعلقة بتحديد أشد المناطق خطرا، وهو نهج يمكن استخدامه بالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من هيئات الرقابة بغية إقامة نظام للأولويات ضمن مهام الرقابة.
    Le Groupe encourage le Secrétariat à poursuivre ses efforts, en collaboration avec les États Membres, pour garantir l'efficacité de l'exécution des projets et des programmes. UN وقال إن المجموعة تشجع الأمانة على مواصلة بذل الجهود بالتعاون مع الدول الأعضاء بهدف ضمان تنفيذ المشاريع والبرامج تنفيذا فعالا.
    en collaboration avec les États Membres et d'autres institutions spécialisées, elle collecte, analyse et publie des informations et des données sur la nature, l'ampleur et l'évolution de ces problèmes. UN ويقوم، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومؤسسات الخبراء الأخرى، بجمع وتحليل ونشر المعلومات والبيانات عن طبيعة المشاكل العالمية للمخدرات والجريمة ومداها وتطورها.
    Ces questions devraient figurer en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015 et les organismes des Nations Unies devraient continuer à appliquer le Plan d'action à l'échelle du système pour la deuxième Décennie en collaboration avec les États Membres et tous les autres acteurs. UN وينبغي أن تكون هذه المسائل من بين المكوّنات البارزة للبرنامج الإنمائي لفترة ما بعد عام 2015، كما ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالعقد الثاني والتي تشمل النظام بكامله وذلك بالتعاون مع الدول الأعضاء وجميع الفئات الأخرى صاحبة المصلحة.
    Il est fermement résolu à continuer de s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées, en coopération avec les États Membres. UN وإن اللجنة مصممة تصميماً راسخاً على مواصلة الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    Ces épreuves sont organisées simultanément dans différents lieux géographiques et en coopération avec les États Membres. UN ويعقدان بالتزامن في مواقع جغرافية شتى وينظمان بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    Ces épreuves sont organisées simultanément dans différents lieux géographiques et en coopération avec les États Membres. UN ويعقدان بالتزامن في مواقع جغرافية شتى وينظمان بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    v) Renforcement des fichiers, professionnels ou autres, de candidats externes en coopération avec les États Membres et en coordination avec les associations professionnelles et autres institutions UN `5 ' تعزيز قوائم المرشحين الخارجيين، المهنيين وغيرهم، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومن خلال الاتصال الشبكي مع الرابطات المهنية وغيرها من المؤسسات
    A. Travaux menés par les Nations Unies en coopération avec les États Membres UN ألف - العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة بالتعاون مع الدول الأعضاء
    Les statistiques présentées, bien que provenant parfois d'autres sources lorsque cela était nécessaire, ont été principalement établies à partir du questionnaire destiné aux rapports annuels et des enquêtes sur les cultures illicites réalisées en coopération avec les États Membres. UN وبينما تستمد الإحصاءات أيضا من مصادر أخرى، حيثما كان ملائما، فإن الإحصاءات المعروضة تجمع بالدرجة الأولى من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية واستقصاءات المحاصيل غير المشروعة والتي تجرى بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    en coopération avec des États Membres et d'autres partenaires, il a continué à s'acquitter de sa mission, qui consiste à fournir une assistance aux États Membres qui le souhaitent et à mener des activités de sensibilisation et de mobilisation. UN وواصل، بالتعاون مع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى، تنفيذ ولايته المتمثلة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة.
    6. Espère que la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sera couronnée de succès et engage le système des Nations Unies à appliquer les recommandations qui en seront issues en concertation avec les États Membres et les organisations de la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées et d'autres parties concernées; UN 6 - يتطلع إلى نجاح اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى في اعتماد وثيقة ختامية، ويشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تتوخى، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدنى، وخاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، ومع الجهات المعنية الأخرى، نهجها منسقا في تنفيذها؛
    Le succès de la Conférence dépendra largement du CNUEH, qui en assurera le secrétariat, et qui travaillera en coopération avec les Etats Membres et d'autres organismes des Nations Unies. UN وسيضطلع الموئل، الذي سيقدم خدمات اﻷمانة الى المؤتمر، بمسؤولية رئيسية من أجل إنجاح المؤتمر، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    La délégation de la République-Unie de Tanzanie réaffirme qu'elle est résolue à collaborer avec les États membres pour régler les principaux problèmes que crée le terrorisme et améliorer le dispositif antiterroriste. UN 60 - ومضت قائلة إن وفد بلدها يؤكد من جديد التزامه بالتعاون مع الدول الأعضاء من أجل مواجهة التحديات الرئيسية التي يطرحها الإرهاب وتعزيز إطار مكافحة الإرهاب.
    Le Rapporteur spécial devrait conduire une étude approfondie du système des castes, avec la coopération des États membres et de la société civile et l'appui crucial des notables et des chefs religieux et traditionnels. UN ويجب على المقرر الخاص إجراء دراسة شاملة لنظام الطبقية الطائفية، بالتعاون مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني، وبدعم حاسم من القادة المجتمعيين والدينيين والزعماء التقليديين.
    Ce dernier et le Bureau sous-régional pour l'Afrique centrale d'ONU-Femmes sont convenus de coopérer étroitement et de commencer, de concert avec les États Membres, à élaborer des plans d'action nationaux. UN وقد اتفق مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا، والمكتب دون الإقليمي لوسط أفريقيا التابع لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على العمل معا عن كثب وأن يبادرا بالتعاون مع الدول الأعضاء من أجل إعداد هذه الخطط.
    Sous ce rapport, au titre du cumul des fonctions, le Bureau du Procureur du Tribunal a spécialement appuyé le Mécanisme à mesure que celui-ci assume progressivement la responsabilité de répondre aux demandes d'aide provenant de l'étranger et ses diverses autres fonctions en matière de coopération avec les États Membres. 3. Gestion des effectifs UN وفي ذلك السياق، قدم مكتب المدعي العام للمحكمة دعما أساسيا إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في إطار مهامه المزدوجة، بينما تتحمل آلية تصريف الأعمال المتبقية تدريجيا مسؤولية الاستجابة لطلبات المساعدة الواردة من الخارج، وتُحـَقِق الاعتماد الذاتي في مختلف مهامها الأخرى المتعلقة بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    3. Demande à la Commission de coordonner et de faciliter la mise en œuvre du Plan d'action pour l'Initiative sur la Grande Muraille verte du Sahara et du Sahel, en collaboration avec les Etats membres et les Communautés économiques régionales (CER) concernés; UN 3 - يطلب من المفوضية الاضطلاع بتنسيق وتسهيل تنفيذ خطة العمل لتنفيذ مبادرة الجدار الأخضر الكبير للصحراء والساحل بالتعاون مع الدول الأعضاء والمجموعات الاقتصادية المعنية؛
    Malgré nos ressources limitées, puisque nous sommes l'un des États Membres les plus petits, notre présence témoigne simplement de notre espoir et de notre confiance en la collaboration avec les États Membres dans la quête de notre destin. UN ورغم مواردنا المحدودة كواحدة من أصغر الدول الأعضاء، فإن وجودنا هو شهادة بسيطة تعبر عن أملنا وثقتنا بالتعاون مع الدول الأعضاء في السعي لتحقيق مصيرنا.
    33. Prie le Secrétaire général d'étudier, avec le concours des États Membres, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales compétentes, les modalités d'organisation de programmes régionaux qui apprennent aux militaires à protéger les enfants et les femmes pendant un conflit armé; UN ٣٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، بالنظر في طرائق لتنظيم برامج تدريبية إقليمية ﻷفراد القوات المسلحة، فيما يتصل بحماية اﻷطفال والنساء أثناء النزاع المسلح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus