"بالتعاون مع السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • en coopération avec les autorités
        
    • en collaboration avec les autorités
        
    • avec la coopération des autorités
        
    • en concertation avec les autorités
        
    • coopérer avec les autorités
        
    • concert avec les autorités
        
    • conjointement avec les autorités
        
    • en collaboration avec les pouvoirs
        
    • collaborer avec les autorités
        
    • avec la collaboration des autorités
        
    • collaboré avec les autorités
        
    • avec le concours des autorités
        
    • en coopération avec les pouvoirs
        
    en coopération avec les autorités namibiennes, cette mission a mis au point un plan de renforcement des capacités individuelles et institutionnelles dans le sous-secteur. UN وأعدت البعثة، بالتعاون مع السلطات الناميبية، خطة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية من أجل القطاع الفرعي.
    Chaque antenne mobile s'est rendue dans les zones touchées, en adaptant son programme de visite en coopération avec les autorités locales. UN وقامت كل وحدة متنقلة بزيارة المناطق المتضررة، وعدلت برنامج زيارتها بالتعاون مع السلطات المحلية.
    Les services de sécurité libanais s'emploient à les faire libérer, en coopération avec les autorités estoniennes. UN وتواصل الأجهزة الأمنية اللبنانية بذل جهودها في سبيل تأمين إطلاق سراحهم، بالتعاون مع السلطات الإستونية.
    Des stages sont organisés en collaboration avec les autorités locales partout dans le pays. UN وتنظم الدورات الدراسية في جميع أنحاء البلد بالتعاون مع السلطات المحلية.
    Le programme détaillé des visites a été mis au point définitivement en Chine en collaboration avec les autorités chinoises. UN ووضعت الصيغة النهائية لبرنامج الزيارة المفصل في الصين بالتعاون مع السلطات الصينية.
    · Détermination de solutions durables, au cas par cas, en coopération avec les autorités turques. · Nombre de réfugiés rapatriés. UN إيجاد حلول مستديمة، على أساس كل حالة على حدة بالتعاون مع السلطات عدد اللاجئين الذين أعيدوا إلى الوطن؛
    Ces derniers seraient exécutés en coopération avec les autorités locales et favoriseraient le développement des capacités et la participation au niveau des communautés. UN وستُنفّذ هذه البرامج بالتعاون مع السلطات المحلية وتوفر الدعم لتنمية القدرة والمشاركة المجتمعيتين.
    Ces derniers seraient exécutés en coopération avec les autorités locales et favoriseraient le développement des capacités et la participation au niveau des communautés. UN وستُنفّذ هذه البرامج بالتعاون مع السلطات المحلية وتوفر الدعم لتنمية القدرة والمشاركة المجتمعيتين.
    Elle s'est également efforcée de remédier à certaines lacunes du système de sécurité en coopération avec les autorités afghanes. UN وعملت القوة أيضا على معالجة بعض القصور في النظام الأمني بالتعاون مع السلطات الأفغانية.
    On prépare actuellement l'ouverture d'un centre similaire à l'extérieur de la capitale, en coopération avec les autorités locales et la Croix-Rouge islandaise. UN ويجري الإعداد الآن لافتتاح مركز مماثل خارج العاصمة بالتعاون مع السلطات المحلية والصليب الأحمر الأيسلندي.
    en coopération avec les autorités civiques et les entreprises publiques, le secrétariat provincial a lancé la construction d'un refuge pour les femmes à Novi Sad. UN وبدأت أمانة المقاطعة، بالتعاون مع السلطات المدنية والمؤسسات العامة، إنشاء بيت آمن للنساء في نوفي ساد.
    :: La formation de base et la préparation à la vie professionnelle, en coopération avec les autorités locales; UN :: التدريب الأساسي والإعداد لحياة العمل بالتعاون مع السلطات المحلية.
    La formation est suivie d'une évaluation de fin de campagne, organisée en collaboration avec les autorités de l'éducation. UN ويلي هذا التدريب تقييما لنهاية الحملة، ينظم بالتعاون مع السلطات التعليمية.
    Un programme commun de justice pour mineurs a été élaboré, en collaboration avec les autorités compétentes et les entités des Nations Unies qui interviennent dans le secteur de la justice. UN وتم وضع برنامج مشترك لهذا القضاء، بالتعاون مع السلطات المعنية في هيئات الأمم المتحدة العاملة في قطاع القضاء.
    en collaboration avec les autorités locales, la Commission électorale nationale a mis en place des centres d'inscription dans cinq camps de déplacés du Darfour-Nord, quatre camps du Darfour-Sud et six camps du Darfour-Ouest. UN وأنشأت لجنة الانتخابات الوطنية، بالتعاون مع السلطات المحلية، مراكز للتسجيل في خمسة مخيمات للمشردين داخليا في شمال دارفور، وأربعة مخيمات في جنوب دارفور، وستة مخيمات في غرب دارفور.
    L'Opération aidera en outre le Gouvernement à continuer d'appliquer des mesures de désarmement civil dans le cadre des activités de collecte des armes menées en collaboration avec les autorités nationales et les partenaires. UN وستعزز العملية كذلك مواصلة الحكومة تنفيذ نزع سلاح المدنيين عن طريق جمع الأسلحة بالتعاون مع السلطات الوطنية والشركاء.
    Ces évaluations ont été réalisées en collaboration avec les autorités nationales afin d'apprécier l'application des normes relatives à la gestion des stocks par les États. UN وأجريت عمليات التقييم بالتعاون مع السلطات الوطنية لتقييم مدى تنفيذ الدول لمعايير إدارة المخزونات.
    en collaboration avec les autorités gouvernementales, la MONUA a lancé des projets afin de résoudre ces problèmes. UN وشرعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الحكومية، في مشاريع تستهدف معالجة تلك المسائل.
    Il a indiqué qu'une nouvelle révision de la liste des dirigeants de l'UNITA et des membres de leur famille proche allait être entreprise sous peu avec la coopération des autorités angolaises. UN وأشار إلى أنه سيُجرَى قريباً مزيد من التنقيح لقائمة كبار موظفي يونيتا وأعضاء أسرهم المباشرين بالتعاون مع السلطات الأنغولية.
    Cela est conforme aux priorités établies en concertation avec les autorités érythréennes. UN ويتم ذلك وفقا للأولويات المحددة بالتعاون مع السلطات الإريترية.
    Il conviendrait d'arrêter, à l'intention de l'administration pénitentiaire, des protocoles et directives qui viendraient leur prescrire de coopérer avec les autorités en s'abstenant de faire obstruction à toutes enquêtes et en rassemblant et conservant tous éléments de preuve utiles. UN وينبغي أن تكون هناك بروتوكولات ومبادئ توجيهية لإدارات السجون تتعلق بالتعاون مع السلطات عن طريق الامتناع عن عرقلة التحقيق وجمع الأدلة والحفاظ عليها.
    Ces activités seront menées de concert avec les autorités nationales, les donateurs, les partenaires internationaux et nationaux et d'autres collaborateurs. UN وسيُضطلع بهذه الأنشطة بالتعاون مع السلطات الوطنية والجهات المانحة والشركاء الدوليين والوطنيين والمتعاونين الآخرين.
    La Mauritanie aurait annoncé l'envoi de trois experts chargés d'enquêter sur cet incident, conjointement avec les autorités maliennes. UN ويبدو أن موريتانيا أعلنت عن إرسال ثلاثة خبراء مكلفين بالتحقيق في هذا الحادث، بالتعاون مع السلطات المالية.
    En outre, les ONG jouent un rôle clef dans l'établissement des communications nationales, en collaboration avec les pouvoirs publics. UN وفضلاً عن ذلك، تؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً هاماً في إعداد البلاغات الوطنية بالتعاون مع السلطات الحكومية.
    L'autre détenu a soutenu dans son recours qu'il avait été arrêté après avoir refusé d'obéir à un interrogateur du Service général de sécurité qui le pressait de collaborer avec les autorités. UN واتهم المحتجز اﻵخر في التماسه أنه أٌقف بعد أن رفض طلبا لمستجوب من جهاز اﻷمن العام بالتعاون مع السلطات.
    En attendant, le Haut Commissariat des Nations Unies et ses partenaires des Nations Unies et des organisations non gouvernementales font, avec la collaboration des autorités locales des pays d'accueil de la région, tout ce qui est en leur pouvoir pour parer aux besoins les plus pressants que connaissent les réfugiés en matière d'abris, de vivres et de soins médicaux. UN وفي الوقت نفسه، كانت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تبذل قصاراها بالتعاون مع السلطات المحلية في البلدان المضيفة في المنطقة للوفاء بتوفير الملجأ والمساعدة الغذائية والاحتياجات الصحية للاجئين بأسرع ما يمكن.
    En effet, les Albanais du Kosovo accusent ces deux groupes d'avoir collaboré avec les autorités serbes pendant le conflit. UN واﻷلبان من أبناء كوسوفو يتهمون كلتا الطائفتين بالتعاون مع السلطات الصربية أثناء الصراع.
    Le programme de sécurité mis en place avec le concours des autorités syriennes a permis de détecter dans la zone de séparation et de marquer plusieurs périmètres minés qui n'avaient pas jusque-là été découverts. UN وأسفر برنامج الأمن في حقول الألغام، الذي أُطلق بالتعاون مع السلطات السورية، عن وضع علامات على العديد من حقول الألغام المعروفة وتلك التي لم تحدد سابقا في المنطقة الفاصلة.
    Les organisations non gouvernementales et le secteur privé devraient contribuer, en coopération avec les pouvoirs publics, à la réalisation de l’objectif d’une société pour tous. UN إن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ينبغي أن تسهم بالتعاون مع السلطات الرسمية في تحقيق مجتمع لجميع اﻷعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus