Des centres d'alphabétisation avaient été créés dans l'ensemble du pays, en coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | وقد أنشئت في جميع أنحاء البلد مراكز لمحو الأمية بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Une assistance psychosociale est assurée par les travailleurs sociaux, en collaboration avec les ONG locales. | UN | ويقدم الموظفون الاجتماعيون مساعدة نفسية واجتماعية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Dans un certain nombre de cas, on a recours à des projets exécutés en collaboration avec des organisations non gouvernementales. | UN | وفي عدد من الحالات تعالج هذه المشكلة من خلال مشاريع تنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
En outre, des centres créés par l'Etat à l'intention des plus grands sont gérés en coopération avec les ONG. | UN | وفضلا عن ذلك يتم تشغيل المراكز المخصصة لﻷطفال اﻷكبر سنا، التي أنشأتها الدولة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Grâce à ces mesures, un effort d'équipe majeur, auquel participent tous les organismes des Nations Unies en coopération avec des ONG, est en cours. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، تبذل حاليا جهود جماعية ضخمة من جانب جميع وكالات اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
L'expert a noté que de tels régimes d'assistance judiciaire pourraient être mis en place en collaboration avec des ONG. | UN | وأشار الخبير إلى أنه يمكن توفير نظم المساعدة القانونية هذه بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Nous devons créer une coopération régionale, construire des structures civiques et des services communautaires et travailler en collaboration avec les organisations non gouvernementales. | UN | ويلزم أن ننشئ تعاونا إقليميا، وأن نشيد هياكل مدنية وخدمات مجتمعية، وأن نعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Dans bon nombre de cas, des documents d'information ont été élaborés et diffusés en coopération avec des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وجرى، في الكثير من الحالات، إعداد المواد الإعلامية ونشرها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Des centres d'alphabétisation avaient été créés dans l'ensemble du pays, en coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | وقد أنشئت في جميع أنحاء البلد مراكز لمحو الأمية بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Il recommande aussi de mettre en place des programmes de réinsertion à l'intention des victimes de la prostitution et du trafic, en coopération avec les organisations non gouvernementales. | UN | وتوصي كذلك بوضع برامج لإعادة إدماج ضحايا البغاء والاتجار بالأشخاص، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Le Gouvernement mongol, en coopération avec les organisations non gouvernementales, prend des mesures énergiques pour corriger et améliorer la situation des jeunes. | UN | وتقوم حكومة منغوليا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، باتخاذ تدابير نشطة لمعالجة حالة الشباب وتحسينها. |
29. Les actions menées par le Gouvernement en collaboration avec les ONG en vue de la vulgarisation de la Convention sont: | UN | 29- تتمثل الإجراءات التي اتخذتها الحكومة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية من أجل تعميم الاتفاقية فيما يلي: |
Une stratégie anti-violence a été mise en place par les pouvoirs publics dès le début des années 90, et ce, en collaboration avec les ONG féminines. | UN | وقد وضعت السلطات العامة استراتيجية مناهضة للعنف منذ بداية التسعينات، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية النسائية. |
Des initiatives en ce sens pourraient être efficacement prises en collaboration avec des organisations non gouvernementales. | UN | ويمكن الاضطلاع بفعالية بهذه المبادرات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
En République tchèque, le Gouvernement, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, a entrepris de moderniser le système de protection sociale en vue d’assurer une plus grande égalité d’accès aux services pour tous les citoyens. | UN | وفي الجمهورية التشيكية، بادرت الحكومة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بتنفيذ عملية لتحديث برامج الرعاية والحماية الاجتماعية بهدف تحقيق المزيد من المساواة في الحصول على الخدمات لجميع المواطنين. |
M. Weissbrodt s'est porté volontaire pour rédiger ce texte en coopération avec les ONG ayant une connaissance de la question. | UN | وقد تطوع السيد فايسبروت بإعداد مدونة السلوك هذه بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة بهذا الموضوع. |
Pour sa part, le Ministère de l'intérieur et des autorités locales mène une campagne de lutte contre la pornographie en coopération avec les ONG. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم وزارة الداخلية والحكم المحلي بتنفيذ حملة معادية للإباحية بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
En Somalie, le module de protection a élaboré un système novateur de recherche de populations en coopération avec des ONG locales, qui a facilité l'accès à des groupes dispersés de déplacés internes. | UN | ففي الصومال، وضعت المجموعة المعنية بالحماية نظاماً مبتكراً لاقتفاء أثر المشردين داخلياً، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية، مما يسر الاتصال بالمجموعات المشتتة من المشردين داخلياً. |
:: Organisant des programmes de créations de capacités au niveau de la communauté en collaboration avec des ONG. ; | UN | القيام ببرامج لبناء قدرات المجتمعات المحلية على المستوى الشعبي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Le programme de ce forum serait mis au point par le Bureau des affaires spatiales en collaboration avec les organisations non gouvernementales et les agences spatiales intéressées; | UN | وينبغي أن يقوم بوضع البرنامج مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والوكالات الفضائية المهتمة ؛ |
En outre, le Médiateur était habilité à contrôler tous les lieux de détention, en coopération avec des organisations non gouvernementales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن لدى أمين المظالم سلطة رصد جميع أماكن الاحتجاز، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
En outre, les gouvernements ne devraient pas tolérer la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants et devraient également, avec le concours des organisations non gouvernementales et de la société civile, contribuer de façon décisive à protéger les enfants de toutes les formes de violences familiales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات ألا تتسامح في مسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، كما ينبغي لها أن تضطلع، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، بدور قيادي في حماية الأطفال من جميع أنواع العنف العائلي بصفة عامة. |
Cette base de données serait également utile pour dégager des tendances et consigner les données d'expérience ainsi que toute autre information pertinente concernant la coopération avec les ONG. | UN | وستكون قاعدة البيانات هذه مفيدة أيضا كوسيلة لقياس الاتجاهات، وتسجيل الخبرات وأية معلومات أخرى ذات صلة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Le Conseil a pris des dispositions en vue de coopérer avec les organisations non gouvernementales et à but non lucratif. | UN | وقد وضع المجلس أحكاماً تتعلق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الربحية. |
Un orateur a demandé des informations complémentaires sur la collaboration avec les ONG, domaine à ne pas négliger. | UN | وطالب أحد المتحدثين بالتحديد بمزيد من المعلومات بشأن ذلك المجال الهام المتصل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Le Gouvernement slovaque est totalement déterminé à coopérer avec les ONG dans le cadre de la mise en œuvre des recommandations. | UN | وتتعهد الحكومة السلوفاكية تماماً بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في عملية تنفيذ التوصيات. |
Les refuges pour femmes victimes de violence domestique , créés avec le concours d'ONG expérimentées, commencent à fonctionner, proposant soit un accueil journalier, soit un hébergement complet pour un mois, selon les cas. | UN | وإن أماكن الإيواء المخصصة لضحايا العنف العائلي التي تم إنشاؤها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة فتحت أبوابها، وتقدم الرعاية النهارية أو السكن مع المساعدة الكاملة لمدة شهر، ويعتمد ذلك على كل حالة على حدة. |
La délégation zambienne se réjouit de la coopération avec les organisations non gouvernementales, qui sont mieux en mesure de recueillir des informations qui tiennent compte de la spécificité culturelle des divers pays. | UN | ويرحب أيضا بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية نظرا ﻷنها في وضع أفضل لجمع المعلومات التي تأخذ في الاعتبار الخصائص الثقافية لمختلف البلدان. |