en coopération avec le Groupe des 77 et d'autres pays développés, nous prenons maintenant les premières mesures en vue de l'élaboration de ces plans. | UN | إننا نتخذ، بالتعاون مع مجموعة اﻟ ٧٧، ومع بلدان أخرى متقدمة النمو، الخطوات اﻷولى نحو وضع هذه الخطط. |
Le Centre de Lagos a organisé une cérémonie commémorative sur les questions de paix et de développement, en coopération avec le Groupe des ambassadeurs des pays arabes au Nigéria, cérémonie à laquelle ont participé plus de 400 personnes. | UN | وقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بلاغوس بتنظيم احتفال تذكاري يعالج قضايا السلم والتنمية، بالتعاون مع مجموعة السفراء العرب في نيجيريا وباشتراك أكثر من ٤٠٠ فرد. |
L’élaboration d’un projet en collaboration avec le Groupe d’États intéressés par des mesures concrètes de désarmement a été retardée en raison des événements politiques qui se sont produits au Niger. | UN | وقد تأخر مشروع كان من المقرر وضعه بالتعاون مع مجموعة الدول المهتمة، بسبب التطورات السياسية القائمة في النيجر. |
Pour tirer parti de cette expérience, le CCQPO, en collaboration avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, est en train d’établir des principes directeurs sur la gestion administrative à l’intention des coordonnateurs résidents. | UN | وللاستفادة من تلك الخبرة، تقوم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، بالتعاون مع مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، بإعداد مبادئ توجيهية بشأن التنظيم اﻹداري لنظام المنسقين المقيمين. |
L'hôpital d'obstétrique et de gynécologie de l'Université Ain Shams a été rénové, en coopération avec un groupe de femmes de diplomates. | UN | وتم تجديد مستشفى الولادة وأمراض النساء في " جامعة عين شمس " ، بالتعاون مع مجموعة زوجات الدبلوماسيين. |
Il fallait assurer, en collaboration avec la Communauté des ONG, la diffusion la plus large possible des résultats. | UN | وينبغي ضمان تحقيق أوسع انتشار ممكن للنتائج، بالتعاون مع مجموعة المنظمات غير الحكومية. |
Les activités faisant partie de ce dernier groupe seraient menées en coopération avec une série de partenaires. | UN | وسيتم إنجاز الأنشطة المحددة ضمن المجموعة الأخيرة بالتعاون مع مجموعة من الشركاء. |
:: Un programme de subventions financières annuelles fournies par le Ministère du développement social en collaboration avec un groupe d'institutions nationales du secteur privé; | UN | برنامج المنح المالية السنوي المقدم من وزارة التنمية الاجتماعية بالتعاون مع مجموعة من المؤسسات الوطنية في القطاع الخاص؛ |
Ce programme a été conçu par l'École des cadres du système des Nations Unies de Turin (Italie) en collaboration avec un groupement d'écoles supérieures de commerce sous la direction de la Rotterdam School of Management de l'Université Erasmus. | UN | وقامت كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة في تورين بإيطاليا بتصميم برنامج القيادة بالتعاون مع مجموعة من كليات الأعمال التجارية بقيادة كلية روتردام للإدارة التابعة لجامعة ايراسموس. |
Des projets à impact rapide ont été mis en oeuvre en Amérique centrale, au Cambodge et en Somalie, en coopération avec tout un éventail de partenaires, afin de combler ce fossé. | UN | وعلى ذلك تم تنفيذ المشاريع السريعة التأثير في أمريكا الوسطى وكمبوديا والصومال بالتعاون مع مجموعة من الشركاء بأمل تضييق هذه الفجوة. |
Le Centre de Lagos a organisé une cérémonie commémorative sur les questions de paix et de développement, en coopération avec le Groupe des ambassadeurs des pays arabes au Nigéria, cérémonie à laquelle ont participé plus de 400 personnes. | UN | وقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بلاغوس بتنظيم احتفال تذكاري يعالج قضايا السلم والتنمية، بالتعاون مع مجموعة السفراء العرب في نيجيريا وباشتراك أكثر من ٤٠٠ فرد. |
L'initiative qu'a prise le Japon en coopération avec le Groupe des 77 à propos de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles trouve son origine dans le fait que nous reconnaissons que la prévention des catastrophes naturelles est un élément déterminant dans les actions que nous menons pour créer les conditions propices au développement. | UN | إن المبادرة التي اتخذتها اليابان بالتعاون مع مجموعة السبعة والسبعين بشأن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية كان الدافع اليها إدراكنا بأن الحد من الكــوارث الطبيعيــة عنصر حاسم في جهودنا العامة لتوفير ظروف مؤاتية من أجل التنمية. |
700. Je me félicite que toutes les parties aient continué de respecter le cessez-le-feu entré en vigueur le 12 mai 1994 à la suite des efforts de médiation déployés par la Fédération de Russie en coopération avec le Groupe de Minsk. | UN | ٧٠٠ - وإنني أرحب بمداومة جميع اﻷطراف على احترام وقف إطلاق النار في المنطقة، الذي بدأ نفاذه يوم ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤ في أعقاب جهود الوساطة التي قام بها الاتحاد الروسي بالتعاون مع مجموعة مينسك. |
En 2010, le Bureau, en coopération avec le Groupe thématique de la logistique, a mis en ligne la < < cartographie mondiale des réserves d'urgence > > , un outil interactif qui publie des informations sur les entrepôts de secours d'urgence gérés par les organisations internationales humanitaires. | UN | وفي عام 2010، قام المكتب بالتعاون مع مجموعة اللوجستيات، باستهلال العمل بأداة الجرد العالمي لمخزونات الطوارئ، وهي أداة تفاعلية على شبكة الإنترنت تعرض معلومات عن مستودعات إغاثة الطوارئ التي تديرها المنظمات الإنسانية الدولية. |
Dans la décision 2 de son programme, le Secrétaire général a prié le HCDH d'élaborer et d'appliquer un plan en coopération avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Comité exécutif des affaires humanitaires, dans le but de renforcer, au niveau du pays, les actions menées par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبموجب الإجراء 2 من برنامجه لتعزيز الأمم المتحدة، طلب الأمين العام إلى المفوضية أن تضع خطة وتنفذها، بالتعاون مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، لتعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان على الصعيد القطري. |
Au titre de la décision 2, le Haut Commissariat aux droits de l'homme élaborerait et appliquerait un plan en coopération avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Comité exécutif des affaires humanitaires, dans le but de renforcer, au niveau des pays, les actions menées par les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي مجال الإجراء 2، سيضع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان خطة، وينفذها، بالتعاون مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، لتعزيز حقوق الإنسان المتصلة بالإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
DES REPRÉSENTANTS en collaboration avec le Groupe DES 77 | UN | الممثلين بالتعاون مع مجموعة اﻟ ٧٧ |
Enfin, le Comité a commencé à étudier la question des mesures d'incitation non financière destinées aux coordonnateurs résidents, en collaboration avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, afin d'élaborer des propositions et de les soumettre pour examen aux organisations. | UN | وأخيرا، بدأت اللجنة بحث موضوع الحوافز غير المالية للمنسقين المقيمين، بالتعاون مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بغية إعداد مقترحات لكي تنظر فيها المنظمات. |
en collaboration avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, le Groupe d'appui interorganisations a également rédigé une note d'orientation destinée aux équipes de pays des Nations Unies et visant à faciliter l'intégration des questions de handicap dans leurs domaines d'activité. | UN | كما قام فريق الدعم المشترك بين الوكالات، بالتعاون مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بوضع مذكرة إرشادية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بقصد تيسير دمج مسائل الإعاقة في مجالات عملها. |
Avant la réunion de lancement, le pays hôte du réseau a produit un documentcadre, en coopération avec un groupe d'organismes intéressés, pour essayer d'arriver à un consensus sur le mécanisme d'appui à la coopération régionale au titre du réseau thématique 4. | UN | وقبل الاجتماع الاستهلالي أعد البلد المضيف لشبكة البرامج المواضيعية وثيقة تحدد إطار العمل، بالتعاون مع مجموعة من الوكالات المهتمة، سعياً إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن آلية الدعم للتعاون الإقليمي في إطار الشبكة الرابعة للبرامج المواضيعية. |
La transition sans heurt du Cap-Vert a été appuyée par une stratégie conçue par le Gouvernement, en coopération avec un groupe d'appui des donateurs. | UN | 102 - وقد جرى دعم الانتقال السلس في الرأس الأخضر باستراتيجية انتقالية بلورتها الحكومة بالتعاون مع مجموعة دعم للجهات المانحة. |
Pendant la visite dans le pays, les autorités de Sao Tomé-et-Principe ont déclaré mener des enquêtes conjointes avec la Communauté des pays lusophones mais sans en indiquer la base légale précise. | UN | خلال الزيارة القطرية، أفادت سان تومي وبرينسيـبي بأنها تجري تحقيقات مشتركة بالتعاون مع مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، ولكن لم يُذكر الأساس القانوني المُحدَّد لذلك. |
Il était prévu de réviser cette directive en 2011 afin d'y incorporer des règles relatives à la présence d'observateurs, des seuils et des études d'impact améliorées s'appuyant sur un examen effectué en coopération avec une large gamme de parties prenantes. | UN | ومن المقرّر تنقيح النظام المشار إليه في عام 2011 لكي يضم متطلبات للمراقبة ومستويات حدّية وتقييمات معززة للأثر وتقوم على أساس استعراض يتم بالتعاون مع مجموعة واسعة من الأطراف صاحبة المصلحة. |
93. Le Code de conduite de l'industrie du tourisme pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle dans les voyages et le tourisme a été élaboré par ECPAT Suède en avril 1998 en collaboration avec un groupe de voyagistes scandinaves. | UN | 93- وأعدت منظمة إكبات، السويد، في نيسان/أبريل 1998، مدونة قواعد السلوك الخاصة بالصناعة السياحية من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي أثناء السفر والسياحة، وذلك بالتعاون مع مجموعة من متعهدي الرحلات السياحية في البلدان الاسكندنافية. |
10. L'UNIDIR a organisé, le 24 août 1994, en collaboration avec un groupement britannique, Oxford Research Group, un colloque sur l'avenir du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ١٠ - وفي ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٤، نظم المعهد ندوة ليوم واحد بالتعاون مع مجموعة أكسفورد للبحوث )المملكة المتحدة( بصدد مستقبل نظام عدم الانتشار النووي. |
Des projets à impact rapide ont été mis en oeuvre en Amérique centrale, au Cambodge et en Somalie, en coopération avec tout un éventail de partenaires, afin de combler ce fossé. | UN | وعلى ذلك تم تنفيذ المشاريع السريعة التأثير في أمريكا الوسطى وكمبوديا والصومال بالتعاون مع مجموعة من الشركاء بأمل تضييق هذه الفجوة. |