Ce rapport, qui a été publié en collaboration avec la Commission de l'Union africaine, a été axé sur la nécessité de rationaliser les CER. | UN | وركز التقرير الذي نُشر بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي على ضرورة ترشيد الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
:: Mise au point d'une stratégie et d'un plan d'action sous-régionaux en matière de droits de l'homme en collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les partenaires actifs dans la région | UN | :: وضع استراتيجية دون إقليمية لحقوق الإنسان وخطة عمل بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والشركاء في المنطقة |
en coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la Section surveille la situation des droits de l'homme et élabore des rapports sur la question. | UN | ويقوم القسم برصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La Mission vient d'achever un rapport exhaustif sur le trafic d'êtres humains qu'elle a établi en coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقد أكملت البعثة مؤخرا إعداد تقرير شامل عن الاتجار بالأشخاص وذلك بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Elle a déclaré que son pays accueillait l'atelier avec un plaisir particulier, en collaboration avec le Haut—Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقالت إنه كان من دواعي سرور كوستاريكا بصفة خاصة أن تستضيف حلقة العمل هذه بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Le Bureau sous-régional a également organisé en collaboration avec la Commission de la CEDEAO, une autre réunion de groupe d'experts sur l'insécurité énergétique en Afrique de l'Ouest. | UN | وتم التركيز في اجتماع فريق خبراء آخر نُظم بالتعاون مع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على موضوع انعدام الأمن في مجال الطاقة بغرب أفريقيا . |
En outre, l’élaboration d’indicateurs de science, technologie et innovation (STI) en collaboration avec la Commission de l’UA et le secrétariat du NEPAD a contribué à réaliser l’harmonisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهم إعداد مؤشرات للعلم والتكنولوجيا والابتكار بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تحقيق المواءمة. |
En outre, l'élaboration d'indicateurs de science, technologie et innovation (STI) en collaboration avec la Commission de l'UA et le secrétariat du NEPAD a contribué à réaliser l'harmonisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهم إعداد مؤشرات للعلم والتكنولوجيا والابتكار بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تحقيق المواءمة. |
:: en collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, publication de 3 rapports thématiques en vue d'encourager le Gouvernement tchadien à lutter contre l'impunité | UN | :: نشر 3 تقارير مواضيعية، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، لدعوة حكومة تشاد إلى مكافحة الإفلات من العقاب |
en collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, publication de 3 rapports thématiques en vue d'encourager le Gouvernement tchadien à lutter contre l'impunité | UN | نشر 3 تقارير مواضيعية، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لدعوة حكومة تشاد إلى مكافحة الإفلات من العقاب |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour faciliter l'intégration des réfugiés, y compris la distribution de cartes d'identité, en collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتيسير إدماج اللاجئين بما في ذلك من خلال إصدار بطاقات الهوية بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Cette conférence a été accueillie par le Gouvernement autrichien en coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | واستضافت حكومة النمسا مؤتمر عام 2013 بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
En particulier, elle a fait le point sur l'état d'avancement de la feuille de route pour la mise en œuvre de ses recommandations visant à mettre un terme à l'esclavage en Mauritanie, qui avait été élaborée en coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et à promouvoir son adoption officielle. | UN | وقامت على وجه الخصوص بتقييم وضع خريطة الطريق التي أُعدت بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والرامية إلى تنفيذ توصياتها بإنهاء الرق في موريتانيا وبالترويج لاعتماد الخريطة رسمياً. |
25. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir l'assistance nécessaire pour la tenue des réunions internationales et régionales des institutions nationales, y compris des réunions du Comité international de coordination, en coopération avec le Haut-Commissariat ; | UN | 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة اللازمة من أجل عقد الاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية، بما في ذلك اجتماعات لجنة التنسيق الدولية، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان؛ |
L'activité est organisée par le Département de l'information, en coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وتنظم هذا الحدث إدارة الإعلام بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
L'activité est organisée par le Département de l'information, en coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وتنظم هذا الحدث إدارة الإعلام بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La MONUSIL a fait savoir au Gouvernement qu'elle appuyait cette initiative et s'est engagée à lui fournir, en collaboration avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme, l'assistance technique dont il aurait besoin. | UN | وأبلغت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون الحكومة بتأييدها لهذه المبادرة ووعدت بأن تقدم، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، المساعدة التقنية اللازمة. |
Les autorités congolaises et rwandaises s'employaient déjà à faciliter ce rapatriement, en collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | فالسلطات الكونغولية والرواندية كانت قد شرعت في العمل على تيسير إعادة هؤلاء اللاجئين إلى الوطن وذلك بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires, en coopération avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), pour revoir ses procédures de détermination du statut de réfugié afin de réduire l'arriéré de demandes d'asile. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لكي تستعرض الإجراءات التي تتّبعها في تحديد وضع اللاجئين بحيث تخفّض عدد طلبات اللجوء التي تأخر البتّ فيها. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires, en collaboration avec le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), pour accélérer la procédure de détermination du statut de réfugié. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، للتعجيل بإجراءات البت في وضع اللاجئ. |
Afin de répondre aux besoins grandissants en matière de personnel bien formé et préparé pour des missions de terrain menées par des organisations internationales, la Suisse est en train de créer à cet effet un corps d'experts. Ceux-ci seront formés à Genève, en coopération avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme, pour leurs engagements futurs. | UN | ولتلبية حاجة المنظمات الدولية المتزايدة للموظفين المدربين المؤهلين للعمل في الميدان، أوجدت سويسرا مجموعة من الخبراء لهذا الغرض سيتم تدريبهم في جنيف بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Il est mis en œuvre en coopération avec la Commission de la CEDEAO et la Commission de l'Union africaine. | UN | ويُنفَّذ المشروع بالتعاون مع مفوضية بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي. |
ONU-Habitat entreprendra aussi à la cinquième session, conjointement avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, un examen des politiques relatives aux peuples autochtones et aux migrations vers les villes. | UN | وفي الدورة الخامسة، سيُطلق موئل الأمم المتحدة أيضا، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، عملية استعراض للسياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية والهجرة إلى المدن. |
Par exemple, l'Ensemble minimal de services initiaux a été mis en pratique pour la première fois dans la région des Grands Lacs, avec le concours du HCR et de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وعلى سبيل المثال، نُفذت في منطقة البحيرات الكبرى مجموعة الخدمات اﻷولية الدنيا ﻷول مرة بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر. |
En outre, en collaboration avec le HCR, il coordonne et supervise les programmes et les activités de protection de l'enfance menés par des organisations non gouvernementales internationales et nationales. | UN | وتعمل المنظمة حاليا أيضا، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على تنسيق برامج وأنشطة حماية الأطفال والإشراف عليها مع المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية. |
1. Prend note de l'engagement du Gouvernement de la République démocratique du Congo de coopérer avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en République démocratique du Congo et avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme; | UN | 1- يحيط علماً بالتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان؛ |
Les conditions de détention se sont améliorées dans certaines prisons et continueront de s'améliorer grâce à la nouvelle loi sur les établissements pénitentiaires élaborée avec la coopération du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وتحسنت أحوال السجون في البعض منها وسيستمر التحسن، بفضل قانون السجون الجديد الذي صيغ بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |