Elle ajoute que le rapport avait été préparé en collaboration avec la société civile et des organisations non gouvernementales. | UN | إضافة إلى ذلك، أحاطت علما بأن التقرير اُعد بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Le Gouvernement, en collaboration avec la société civile et le système des Nations Unies, a élaboré une stratégie commune pour l'amélioration de la participation des femmes aux élections de 2010. | UN | وقد وضعت الحكومة، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في بوروندي، استراتيجية مشتركة لتحسين مشاركة المرأة في انتخابات عام 2010. |
Elle précise que le Gouvernement est parvenu à réduire la morbidité maternelle et infantile et à éliminer la poliomyélite et le tétanos néonatal. en collaboration avec la société civile, il a considérablement élargi l'accès des filles à l'éducation. | UN | كما نجحت الحكومة في تخفيض اعتلال الأطفال والأُمهات، وقضت على شلل الأطفال والتيتانوس الوليدي، وتعمل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، وتوسعت كثيراً في تعليم الفتيات. |
Une étude sur ces questions est prévue en collaboration avec les organisations de la société civile. | UN | ويجري التخطيط لإجراء دراسة بشأن هذه المسائل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
Sensibilisation par le biais des centres d'information des Nations Unies en collaboration avec les organisations de la société civile et les États Membres | UN | التوعية عبر مراكز الأمم المتحدة للإعلام بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والدول الأعضاء |
Le processus est mené en coopération avec des organisations de la société civile, les autorités Embera Katío et des représentants du Gouvernement. | UN | والعملية جارية بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني وسلطات إمبيرا كاتيو والمسؤولين الحكوميين. |
Dans la plupart des cas, une suite a été donnée aux recommandations concernant la nomination ou le renforcement des rapporteurs nationaux sur la traite, ainsi que la mise en place ou le renforcement des mécanismes équivalents et de la coopération avec les organisations de la société civile. | UN | كما تُوبِع الجانب الأكبر من التوصيات المتعلقة بإنشاء أو تدعيم آليات مقرِّرين وطنيين معنيين بالاتجار أو آليات مماثلة والتوصيات المتعلقة بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
Les travaux, dirigés par le Conseil présidentiel pour l'égalité des sexes, sont menés en collaboration avec des organisations de la société civile. | UN | وتجري الأعمال التي يديرها المجلس الرئاسي للمساواة بين الجنسين بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
37. Le Comité note que l'État partie a fait des efforts, en collaboration avec la société civile, notamment les ONG, et avec les organisations internationales, pour venir en aide aux jeunes victimes de la traite d'êtres humains. | UN | 37- تشير اللجنة إلى بعض الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، ومع المنظمات الدولية لتقديم الدعم لبعض الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر. |
Il faudrait cependant renforcer les instruments et méthodes de coordination existants pour que l'on puisse agir plus efficacement et plus systématiquement, en collaboration avec la société civile. | UN | 25 - غير أنه يتعين تعزيز أدوات ووسائل التنسيق القائمة، تحقيقا لاستجابة أكثر فعالية تشمل الجميع، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
Le Comité recommande qu'une telle stratégie inclue des activités d'éducation et de sensibilisation des femmes et des hommes à tous les niveaux de la société, soit mise en œuvre en collaboration avec la société civile et les organisations de femmes, et tende à l'instauration d'un environnement propice au changement culturel. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتضمن هذه الاستراتيجية برامج تثقيفية، وبرامج توعية، تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وأن يتم اتخاذها بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية، وأن تهدف إلى إيجاد بيئة مواتية لإحداث تغييرات ثقافية إيجابية. |
Le Comité recommande qu'une telle stratégie inclue des activités d'éducation et de sensibilisation des femmes et des hommes à tous les niveaux de la société, soit mise en œuvre en collaboration avec la société civile et les organisations de femmes, et tende à l'instauration d'un environnement propice au changement culturel. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتضمن هذه الاستراتيجية برامج تثقيفية، وبرامج توعية، تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وأن يتم اتخاذها بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية، وأن تهدف إلى إيجاد بيئة مواتية لإحداث تغييرات ثقافية إيجابية. |
c) D'instaurer une stratégie exhaustive visant à éliminer des pratiques nocives discriminatoires envers les femmes autochtones rurales, notamment en menant des campagnes de sensibilisation ciblées sur les communautés autochtones en collaboration avec la société civile et des organisations de femmes afin promouvoir un portrait positif et non stéréotypé des femmes; | UN | (ج) وضع استراتيجية شاملة تهدف إلى القضاء على الممارسات المؤذية التي تميز ضد نساء السكان الأصليين في المناطق الريفية، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات توعية تستهدف مجتمعات السكان الأصليين بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية، وذلك بهدف تكوين صورة إيجابية وغير نمطية عن المرأة؛ |
L'organisation Tlachinollan-HRCMorelos recommande d'établir une feuille de route, en collaboration avec la société civile, en vue de la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'EPU et par d'autres mécanismes des droits de l'homme. | UN | 34- وأوصى مركز حقوق الإنسان بجبل تلاتشينويّان ومركز موريلوس للدفاع عن حقوق الإنسان بتحديد مسار للعمل، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل وغيره من آليات حقوق الإنسان(48). |
des Nations Unies, en collaboration avec les organisations de la société | UN | التوعية عبر مراكز الأمم المتحدة للإعلام بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني |
Elle travaille en collaboration avec les organisations de la société civile et coordonne ses activités avec les leurs. | UN | وهي تعمل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني وتنسق أنشطتها مع تلك المنظمات. |
Ceci est accompli en collaboration avec les organisations de la société civile. | UN | ويجري القيام بذلك بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
À Singapour, le Gouvernement, en collaboration avec les organisations de la société civile et notamment avec les conseils de développement communautaire, apporte une aide financière aux familles à faible revenu. | UN | وتقوم حكومة سنغافورة، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، بما فيها مجالس التنمية المجتمعية، بتقديم المساعدة المالية إلى الأسر ذات الدخل المنخفض. |
Les pouvoirs publics mènent des campagnes de sensibilisation en collaboration avec les organisations de la société civile et les médias et mettent en oeuvre des programmes de réinsertion sociale des toxicomanes. | UN | وتنظم السلطات العامة حملات توعية بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني ووسائط اﻹعلام وتقوم بتنفيذ برامج ﻹعادة إدماج مدمني المخدرات في المجتمع. |
40. Un comité national de lutte contre la traite des êtres humains, créé en 2008, œuvre en coopération avec des organisations de la société civile à la protection des victimes, notamment les ressortissants étrangers. | UN | 40 - وأضافت قائلة إن اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص أُنشئت في عام 2008، وهي تعمل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني لحماية الضحايا، بمن فيهم الضحايا الأجانب. |
En coopération avec les organisations de la société civile, ils devraient éduquer les médias pour qu'ils ne stigmatisent pas les victimes et diffusent des informations exactes sur les risques liés à la traite des êtres humains. | UN | وينبغي للدول، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، أن تكفل توفير التدريب لوسائط الإعلام، كي لا تقوم بوصم ضحايا الاتجار، ولتنشر معلومات دقيقة عن مخاطر الاتجار بالأشخاص. |
Sensibilisation par le biais des centres d'information des Nations Unies en collaboration avec des organisations de la société civile et des États Membres | UN | التوعية عبر مراكز الأمم المتحدة للإعلام بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والدول الأعضاء |