"بالتعاون مع منظمة الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • en collaboration avec le Fonds des Nations
        
    • en coopération avec le Fonds des Nations
        
    • coopération avec l'Organisation des Nations
        
    • collaboration avec l'Organisation des Nations
        
    • en collaboration avec l'
        
    • en coopération avec l'
        
    • coopérer avec l'Organisation des Nations
        
    • en coordination avec
        
    • avec le concours de l
        
    • avec le concours du Fonds des Nations
        
    • coordination avec l'Organisation des Nations
        
    :: Le Society Studies Centre a publié une étude sur les enfants participant à des courses de chameaux en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance en 2008. UN :: نشر مركز الدراسات الاجتماعية دراسة عن تسابق الأطفال بالجمال، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في عام 2008؛
    Ils ont adopté une stratégie nationale de la famille et un plan de lutte contre la violence à l'encontre des enfants, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وقد اعتمدت استراتيجية وطنية للأسرة وخطة لمكافحة العنف ضد الأطفال، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Le ministère fédéral de l'Éducation met actuellement en œuvre, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) un programme d'éducation des fillettes. UN تقوم الوزارة الاتحادية للتعليم، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة حالياً بتنفيذ برنامج وطني لتعليم الفتاة الطفلة.
    en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, les organismes publics analysent le système pénal géorgien. UN وتنهض الوكالات الحكومية حاليا، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بتحليل النظام الجنائي للبلد.
    La MANUL œuvre également à la création d'un service pour la protection de la famille et de l'enfance avec la Direction de la police de Tripoli, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN وتعمل البعثة أيضا على إنشاء وحدة لحماية الأسرة والطفل بالاشتراك مع مديرية الأمن الوطني بطرابلس، وذلك بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Pour donner suite à cette décision, le Département des affaires économiques et sociales, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), a élaboré une initiative concernant les stratégies nationales d'adoption de techniques moins polluantes. UN واستجابة لذلك المقرر قامت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوضع مبادرة للاستراتيجيات الوطنية للتكنولوجيا الأنظف.
    Depuis 30 ans, le Bangladesh s'emploie, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et d'autres partenaires, à améliorer la santé et l'alimentation des mères et des enfants, la qualité de l'eau et de l'assainissement, ainsi que la scolarité. UN وتسعى بنغلاديش منذ 30 سنة، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة وشركاء آخرين، إلى تحسين صحة وتغذية الأمهات والأطفال، ونوعية المياه والصرف الصحي فضلا عن التعليم.
    Pour marquer le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Monténégro a lancé une série de projets en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, notamment une analyse de la situation des femmes et des enfants. UN 105 - وبمناسبة الذكرى السنوية العشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل، بدأ الجبل الأسود سلسلة من المشاريع بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بما في ذلك إجراء تحليل لحالة المرأة والطفل.
    viii) Projet en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) pour renforcer les soins parentaux au niveau local (2003 à aujourd'hui) UN ' 8` مشروع بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) لتحسين رعاية الوالدين على المستوى المحلي (2003 - مستمر)
    Il était prévu également d'adopter de nouvelles stratégies et d'autres documents de planification pour la période 2010-2014 et l'on procédait actuellement à la coordination des périodes de planification avec le Programme national mis en œuvre en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN وتشمل خطط العمل أيضاً اعتماد استراتيجيات جديدة وغيرها من وثائق التخطيط للفترة الممتدة بين عامي 2010 و2014، ويجري تنسيق فترات التخطيط مع البرنامج الوطني الذي نُفذ بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Le Ministère de l'éducation, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), soutient 4 000 comités de gestion des établissements scolaires dans des zones dangereuses où environ 300 à 670 écoles qui avaient été fermées par les insurgés ces dernières années ont été rouvertes. UN 46 - وتدعم وزارة التعليم، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، 000 4 لجنة لإدارة المدارس في المناطق غير الآمنة حيث أعيد فتح 300 مدرسة من أصل 670 مدرسة كان المتمردون قد أغلقوها في السنوات الأخيرة.
    Dans le souci de protéger et de mieux promouvoir leur intégration, l'Etat a décidé de mettre en place, en collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour l'Enfance (UNICEF), un projet de développement intégré en milieu pygmée, dont les principaux axes d'intervention reposent sur: UN وحرصاً على حماية تلك الأقلية وتعزيز إدماجها على نحو أفضل، قررت الدولة وضع مشروع، للتنمية المتكاملة في أوساط الأقزام، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وتستند محاور التدخل الأساسية لذلك المشروع إلى ما يلي:
    Les Gouvernements soudanais et japonais, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et des ONG, vont organiser un séminaire sur les mutilations génitales féminines. UN وإن حكومة السودان واليابان بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية سوف تنظم حلقة دراسية عن تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة.
    en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Ministère de l'éducation, la science et la technologie du Kosovo a créé un groupe de travail sur l'élaboration d'un programme d'instruction civique. UN وقد أنشأت وزارة التعليم والعلم والتكنولوجيا في كوسوفو بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، فريق عمل معني بتطوير المناهج لأغراض التعليم المدني.
    Elle a également salué le programme d'action mené en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) pour la période 2008-2011. UN ورحبت إسبانيا أيضاً ببرنامج العمل القائم بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة للفترة 2008-2011.
    :: Initiatives communes de sensibilisation aux questions relatives à la justice pour mineurs, y compris la réforme législative et l'appui au renforcement des capacités, avec le Gouvernement iraquien en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) UN :: إطلاق مبادرات مشتركة للدعوة بشأن القضايا ذات الصلة بقضاء الأحداث بما في ذلك الإصلاح التشريعي وتقديم الدعم لبناء القدرات مع الحكومة العراقية بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين
    Le 17 juin 2013, le Représentant spécial du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé a annoncé qu'une campagne serait menée en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme afin d'aider les forces de sécurité nationales à mettre fin d'ici à 2016 au recrutement d'enfants dans les conflits. UN وفي 17 حزيران/يونيه 2013، أعلن الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح عن إطلاق حملة، سيقودها بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تهدف إلى تقديم الدعم لقوات الأمن الوطنية من أجل وضع حد لتجنيد الأطفال في النزاعات بحلول عام 2016.
    Ce projet a été mis en œuvre en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), le PNUD et la Commission régionale d'Oromia. UN وقد نُفّذ هذا المشروع بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولجنة إقليم أوروميا.
    17. Prie également le Secrétaire général de présenter à ladite conférence un rapport détaillé établi en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 de l'Accord ; UN 17 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى المؤتمر تقريرا شاملا يتم إعداده بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من الاتفاق؛
    La crise alimentaire mondiale qui est en train d'apparaître requiert l'attention de l'AIEA, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN وتتطلب أزمة الغذاء العالمية الناشئة اهتمام الوكالة بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    L'OMS, en collaboration avec l'UNICEF, surveille les niveaux de pollution de l'eau. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، برصد مستويات تلوث المياه.
    Certains pays ont déclaré coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) dans le domaine de la RD énergétique. UN وأبلغ بعض البلدان عن قيامه بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومرفق البيئة العالمي في البحث والتطوير في مجال الطاقة.
    Par ailleurs, en coordination avec l'UNICEF, la CDI a entrepris la réalisation d'une étude en vue de recueillir des données statistiques sur l'enfance autochtone. Cette étude est actuellement en cours de révision en vue de sa publication ultérieure. UN كما أنها أعدت بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة دراسة إحصائية عن أطفال أبناء الشعوب الأصلية يجري الآن تنقيحها وستصدر في وقت لاحق. التعليم
    De grands progrès ont été faits au cours des dernières années grâce à une stratégie élaborée par le Ministère de l'éducation avec le concours de l'UNICEF et le Réseau de développement Aga Khan. UN وقُطعت أشواط ضخمة في السنوات الأخيرة في ظل استراتيجية وطنية وضعتها وزارة التربية والتعليم، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومع شبكة أغاخان للتنمية.
    En 1996, la Loi sur la planification familiale qui régit les principes de protection de la mère et de l'enfant a été promulguée. La même année, le premier Forum national pour la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant a été organisé avec le concours du Fonds des Nations Unies pour l'Enfance (UNICEF). Il avait pour but de faire le bilan à moyen terme du Plan national d'action. UN وفي عام 1996، سُن قانون تحديد النسل، الذي يضع الأساس لحماية الأم والطفل؛ وتم تنظيم المنتدى الوطني الأول المعني بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بهدف تقييم خطة العمل الوطنية في الأجل المتوسط.
    M. Gave (France) félicite le Pérou d'avoir récemment constitué le Groupe des amis de la culture et du développement en coordination avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). UN 18 - السيد جاف (فرنسا): تقدم بالتهنئة إلى بيرو لقيامها مؤخراً بتشكيل فريق أصدقاء الثقافة والتنمية، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus