L'Organisation des Nations Unies devrait, en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine, prendre des initiatives en vue de : | UN | وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي: |
L'Organisation des Nations Unies devrait, en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine, prendre des initiatives en vue de : | UN | وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي: |
Plus particulièrement tout près de nous, au Rwanda, le Burundi salue et soutient l'action des Nations Unies en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine pour garantir à nos frères rwandais un climat propice pour une véritable réconciliation nationale. | UN | وفي رواندا القريبة من وطني، تحيي بوروندي وتؤيد العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية لتهيئة مناخ لﻷشقاء الروانديين يكون مؤاتيا للمصالحة الوطنية الحقيقية. |
La résolution avait demandé que la mise en œuvre du Plan de règlement se fit en coopération avec l'OUA. | UN | ونص القرار على تنفيذ خطة التسوية بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية. |
Au Sahara occidental, nous rappelons notre soutien au plan de règlement visant à la tenue d'un référendum d'autodétermination, organisé et supervisé par les Nations Unies, en coopération avec l'OUA. | UN | في الصحراء الغربية نذكر بتأييدنا لخطة التسوية بإجراء استفتاء على تقرير المصير تنظمه وتشرف عليه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
Cette résolution prévoyait qu'un référendum d'autodétermination serait organisé par l'Organisation des Nations Unies en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وقد نص القرار على أن تقوم اﻷمم المتحدة بتنظيم استفتاء لتقرير المصير بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية . |
Saluant les efforts déployés par l'OUA et par d'autres, en coopération avec elle, en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, | UN | وإذ يشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبذولة من غيرها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، |
Nous aimerions dire au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés combien nous apprécions les efforts qui sont faits, en collaboration avec l'OUA, pour soulager le sort des réfugiés en Afrique. | UN | ونود أن نعرب لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن تقديرنا إزاء الجهود التي يبذلها، بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية، للتخفيف من حدة محنة اللاجئين في افريقيا. |
82. L'ONU devrait, en collaboration avec l'OUA, prendre des initiatives en vue de : | UN | ٨٢ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتخذ، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف إلى ما يلي: |
L'ONU devrait, en collaboration avec l'OUA, prendre des initiatives en vue de : | UN | ٨٢- وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتخذ بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مبادرات تهدف الى ما يلي: |
3. Le Conseil de sécurité m'avait alors prié de suivre de près la situation, en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | ٣ - وطلب مني مجلس اﻷمن آنذاك متابعة الحالة عن كثب، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Après ce Sommet, des ministres de la défense et des militaires de haut rang se sont retrouvés à Addis-Abeba pour mettre au point, en collaboration avec l'OUA, les modalités, les échéanciers, les calendriers, les ressources et les procédures de contrôle, de vérification et du retrait des troupes respectives. | UN | وأعقب ذلك اجتماع لوزراء الدفاع وعسكريين كبار آخرين في أديس أبابـــا لوضع طرائق وجداول زمنية وتقويمــات وموارد وتفاصيـــل للرصد والتحقق وسحــــب كل طرف لقواته، بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية. |
Comme vous le savez, M. Mohammed Sahnoun, en tant que mon Envoyé spécial en Afrique, a pris une part active, en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les États-Unis d'Amérique, aux efforts déployés pour aider à régler le conflit entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | كما تعرفون، فإن مبعوثي الخاص إلى أفريقيا السيد محمد سحنون يشارك على نحو فعال، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والولايات المتحدة، في الجهود الرامية للمساعدة في حل النزاع بين إريتريا وإثيوبيا. |
L'Algérie soutient les efforts que fait le peuple du Sahara occidental pour faire valoir son droit à l'autodétermination dans le cadre d'un référendum libre et honnête organisé par l'ONU en collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine. | UN | والجزائر تؤيد الجهود التي يبذلها شعب الصحراء الغربية لممارسة حقه في تقرير المصير في إطار استفتاء حر وعادل تنظمه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Aux termes de l'Accord, l'Organisation des Nations Unies est appelée, en collaboration avec l'OUA et la CEDEAO, à observer et vérifier le processus électoral. | UN | ويدعو الاتفاق اﻷمم المتحدة، الى أن تراقب وتتحقق من العملية الانتخابية، بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |
C'est le cas du peuple du Sahara occidental, qui aspire à l'exercice de son droit à l'autodétermination et à l'indépendance à travers un référendum juste, libre et crédible, conduit par l'Organisation des Nations Unies en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وهذا هو واقع الحال بالنسبة لشعب الصحراء الغربية الذي يرغب في ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء نزيه وحر وموثوق به تجريه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
À cette époque-là, nous avons commencé de participer aux travaux du Groupe d'experts désigné par l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine, en vue d'achever l'élaboration d'un traité ou d'une convention sur la dénucléarisation de l'Afrique. | UN | وفي ذلك الوقت بدأنا الاشتراك في أعمال فريق الخبراء المكلف من قبل اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، بإنهاء صياغة معاهدة أو اتفاقية بشأن جعل افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي. |
Il estime que les objections soulevées eu égard à la participation de l'OUA au processus de référendum sont injustifiables, car le plan de règlement spécifie très clairement que ce référendum doit être organisé et contrôlé par l'ONU en coopération avec l'OUA. | UN | ووصف الاعتراضات على مشاركة منظمة الوحدة الافريقية في عملية الاستفتاء بأنها ليس لها من مبرر ﻷن خطة التسوية نصت بوضوح تام على أن تقوم اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية بتنظيم الاستفتاء. |
Le Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique a été élaboré " sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies " agissant en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | وقد أعدت معاهدة انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا تحت اشراف اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية. |
Ce plan a pour objectif de permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination par voie de référendum organisé et supervisé par les Nations Unies en coopération avec l'OUA. | UN | وهدف هذا التقرير هو السماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه غير القابل للتصرف من خلال استفتاء تقوم بتنظيمه والإشراف عليه الأمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الإفريقية. |
Sur le plan politique, l'ONUDI, en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et la Commission économique pour l'Afrique (CEA), a mis en place les mécanismes de coordination du Groupe de parrainage des chefs d'État et de gouvernement. | UN | وعلى صعيد السياسة، أنشأت اليونيدو، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، اﻵليات التنسيقية لفريق رؤساء الدول والحكومات الراعية للتحالف. |
Saluant les efforts déployés par l'OUA et par d'autres, en coopération avec elle, en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit, | UN | وإذ يشيد بالجهود المبذولة من منظمة الوحدة اﻷفريقية والمبذولة من غيرها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، |