"بالتعاون مع وكالات الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • en coopération avec les organismes des Nations
        
    • en collaboration avec les organismes des Nations
        
    • en collaboration avec des organismes des Nations
        
    • en coopération avec les institutions des Nations
        
    • concert avec des organismes des Nations
        
    • en coopération avec des organismes des Nations
        
    • coopérer avec les organismes des Nations
        
    • en partenariat avec des organismes des Nations
        
    • en collaboration avec les institutions des Nations
        
    • en collaboration avec des institutions des Nations
        
    • en coopération avec d'autres organismes
        
    Le Gouvernement syrien fournit une assistance humanitaire et une protection au peuple syrien, dont les personnes déplacées à l'intérieur du pays, en coopération avec les organismes des Nations Unies. UN وأفادت إن حكومتها تقدم المساعدة الإنسانية والحماية للشعب السوري، بما في ذلك للمشردين داخلياً، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Établissement de rapports trimestriels conjoints d'évaluation de la situation humanitaire, contenant notamment des informations ventilées par sexe, sur la base des missions d'évaluation de la situation humanitaire effectuées en coopération avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales UN تقارير فصلية لتقييم مشتَرك للحالة الإنسانية بما في ذلك معلومات محدّدة جنسانياً وقائمة على أساس بعثات تقييم للحالة الإنسانية، التي تمت بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    Rapport annuel à l'Assemblée générale sur la lutte antimines, en collaboration avec les organismes des Nations Unies UN التقرير السنوي المقدم إلى الجمعية العامة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة
    Le Bureau a créé le Groupe de Nairobi et un Groupe de travail technique sur la piraterie qui ont élaboré un document d'orientation générale sur la lutte contre la piraterie en collaboration avec les organismes des Nations Unies. UN وقام المكتب السياسي بإنشاء مجموعة نيروبي وفريق عامل تقني معني بمكافحة القرصنة تولىّ، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، وضع ورقة عن اتساق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال مكافحة القرصنة.
    Ces activités de formation ont été menées en collaboration avec des organismes des Nations Unies. UN وقد نفذت أنشطة التدريب هذه بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Les parties à la Déclaration conviennent d'élaborer un programme d'action commun devant être mis en œuvre en coopération avec les institutions des Nations Unies, les ONG internationales et nationales et les communautés. UN ويوافق طرفا الإعلان على وضع برنامج عمل مشترك ينبغي تنفيذه بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، الدولية منها والوطنية، والمجتمعات المحلية.
    Tenue, dans des camps de déplacés et de concert avec des organismes des Nations Unies, de 8 ateliers sur les méthodes de prévention de la violence sexuelle ou sexiste et les interventions en la matière axées sur les droits de l'homme UN تنظيم 8 حلقات عمل في المخيمات لفائدة المشردين داخليا بشأن اتباع النهج القائمة على حقوق الإنسان في منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، وذلك بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة
    Établissement de rapports trimestriels conjoints d'évaluation de la situation humanitaire, contenant notamment des informations ventilées par sexe, sur la base des missions d'évaluation de la situation humanitaire effectuées en coopération avec les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales UN إعداد تقارير فصلية مشتركة لتقييم الحالة الإنسانية، تتضمن معلومات حسب نوع الجنس، وتستند إلى بعثات تقييم الحالة الإنسانية المنفذة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    La MANUA, en coopération avec les organismes des Nations Unies présents sur le terrain, a effectué une enquête donnant un aperçu de la capacité des groupes de travail sectoriels de province de fournir des services et de coordonner les activités de développement. UN وقامت البعثة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الموجودة على أرض الميدان، بإجراء دراسة مسحيّة للوقوف على ما يتوافر الآن لدى أفرقة العمل القطاعية العاملة في المقاطعات من قدرة على تقديم الخدمات وتنسيق الأنشطة الإنمائية.
    :: Conseils aux autorités gouvernementales sur l'exécution du programme national de lutte contre le sida, en coopération avec les organismes des Nations Unies et les ONG nationales et internationales UN :: تقديم المشورة إلى السلطات الحكومية بشأن تنفيذ البرنامج الوطني المعني بالإيدز بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية.
    Lors de la phase de préparation du Sommet mondial pour le développement durable, des conférences régionales sur le développement durable ont été organisées en coopération avec les organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN وفي العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، عُقدت مؤتمرات إقليمية عن التنمية المستدامة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    :: Établissement, en collaboration avec les organismes des Nations Unies, du rapport annuel du Secrétaire général à l'Assemblée générale consacré à la lutte antimines UN :: القيام بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بتجميع التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام
    Établissement, en collaboration avec les organismes des Nations Unies, du rapport annuel du Secrétaire général à l'Assemblée générale consacré à la lutte antimines UN القيام بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بتجميع التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام
    Celui-ci doit identifier certains domaines d'intervention en collaboration avec les organismes des Nations Unies concernés et définir des mesures de soutien à entreprendre au cours de l'exercice biennal. UN وسيقوم المركز بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ببلورة مجالات الدعم المحددة، ودعم التدابير التي ستنفذ في إطار فترة السنتين.
    Son rang lui a permis de prendre des décisions en collaboration avec les organismes des Nations Unies sur le terrain et de dynamiser et d'assouplir la façon dont le système des Nations Unies fonctionnait à Maputo. UN وقد مكنت رتبته من اتخاذ القرارات اللازمة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة في الميدان، وهذا ما أضفى صفتي الاستعجال والمرونة على منظومة الأمم المتحدة في مابوتو.
    Les efforts particuliers destinés à promouvoir les droits des peuples et des minorités autochtones sont souvent déployés en collaboration avec des organismes des Nations Unies. UN وتُنفَّذ غالبا الجهود الخاصة الرامية إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والأقليات بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Plusieurs campagnes de sensibilisation ont été menées en collaboration avec des organismes des Nations Unies. UN ونُظم عدد من حملات التوعية بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Pour s’acquitter de leurs fonctions de façon plus efficace et être en mesure d’offrir aux pauvres les services dont ils ont besoin, nombre de gouvernements se sont employés, en collaboration avec des organismes des Nations Unies, dont le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à améliorer la gestion des affaires publiques dans leur pays. UN وكي تتمكن الحكومات من أداء مهامها بشكل أنجع، بما في ذلك مهمة توفير الخدمات للفقراء، باشر عدد كبير منها تحسين نوعية الحكم، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Gouvernement ouzbek, en coopération avec les institutions des Nations Unies, a conçu et mis en place avec succès un mécanisme de prestation de l'assistance humanitaire internationale vers l'Afghanistan, via l'Ouzbékistan. UN وحكومة أوزبكستان، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، قد طورت آلية لإيصال المساعدة الإنسانية الدولية لأفغانستان عن طريق أوزبكستان وهي تنفذها بنجاح.
    Tenue, dans des camps de personnes déplacées et de concert avec des organismes des Nations Unies, de 8 ateliers sur les approches et les interventions axées sur les droits de l'homme en matière de prévention de la violence sexuelle ou sexiste UN تنظيم 8 حلقات عمل في المخيمات لفائدة المشردين داخليا بشأن اتباع النُهج القائمة على حقوق الإنسان في منع العنف الجنسي والعنف الجنساني والتصدي لهما، وذلك بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة
    en coopération avec des organismes des Nations Unies, le Ministère de l'intérieur a également organisé des programmes d'enseignement sur la traite des êtres humains. UN ونفذت الوزارة أيضاً برامج تدريبية بشأن الاتجار بالبشر، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Au chapitre des priorités en matière de coopération et de coordination pour la mise en œuvre de ses plans d'action internationaux, la FAO a indiqué (comme elle y est invitée au paragraphe 104 de la résolution 61/105) qu'elle se félicite de coopérer avec les organismes des Nations Unies à la mise en œuvre du Plan d'action international visant à prévenir, contrecarrer ou éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN 191 - ومن حيث أولويات التعاون والتنسيق في تنفيذ منظمة الأغذية والزراعة لخطط العمل الدولية، كما دعت إليه الفقرة 104 من القرار 61/105، فقد أشارت المنظمة إلى أنها ترحب بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة في تنفيذ خطة العمل الدولية لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    en partenariat avec des organismes des Nations Unies, exposés sur la sécurité face aux mines terrestres dans 3 zones de mission et formulation de conseils sur l'élaboration de supports de formation et de sensibilisation UN القيام بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بتقديم إحاطات، في مناطق 3 بعثات، بشأن كفالة السلامة من الألغام الأرضية، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن إنتاج مواد التدريب والتوعية
    Se félicitant de l'action menée par le Gouvernement équato-guinéen, en collaboration avec les institutions des Nations Unies, pour mettre en chantier des programmes globaux dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'aide sociale et des droits des femmes et des enfants, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، للشروع في تنفيذ برامج شاملة في ميادين الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية وكذلك فيما يخص حقوق النساء والأطفال،
    Le Ministère de l'éducation avait exécuté des projets pédagogiques extrascolaires en collaboration avec des institutions des Nations Unies, et il avait été fait appel à des unités mobiles pour éduquer les femmes qui vivaient dans les régions frontalières. UN وقد اضطلعت وزارة التربية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، بمشاريع تربوية غير نظامية. وكما استُخدمت وحدات متنقلة لتعليم النساء في مناطق الحدود.
    i) De continuer à élaborer des activités sur le renforcement des capacités en vue de la fabrication locale de produits pharmaceutiques, en coopération avec d'autres organismes et programmes des Nations Unies, et les institutions scientifiques internationales, sans que cela ne porte préjudice aux programmes existants; UN `1` أن يواصل صوغ أنشطة بشأن بناء القدرات من أجل صنع المنتجات الصيدلانية محليا، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى، ومع المؤسسات العلمية الدولية، دون الإضرار بالبرامج الموجودة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus