la coopération pour le développement devrait chercher essentiellement à améliorer le capital humain, physique et financier des pauvres. | UN | ومن الحري بالتعاون من أجل التنمية أن يسعى بالضرورة إلى تحسين رأس المال البشري والمادي والمالي للفقراء. |
Ma délégation a été encouragée de voir le Secrétaire général traiter dans son rapport des problèmes liés à la coopération pour le développement. | UN | ومما يشجع وفدي، أن الأمين العام أشار في تقريره إلى المسائل المتصلة بالتعاون من أجل التنمية. |
Des instruments multilatéraux porteront par ailleurs sur la coopération pour la répression du trafic illicite des armes et des drogues, de la migration illicite et d'autres types d'activités illégales; | UN | وسيجري علاوة على ذلك في هذا الصدد، إعداد صكوك متعددة الجوانب تتعلق بالتعاون من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات، والهجرة غير المشروعة، والأنشطة الإجرامية الأخرى. |
À Copenhague, nous avons pris l'engagement de coopérer à tous les niveaux, dans un esprit de partenariat, en faveur du développement social. | UN | لقد التزمنا في كوبنهاغن بالتعاون من أجل التنمية الاجتماعية على جميع المستويات في روح من التشارك. |
Au chapitre de la coopération au développement, la lutte contre la pauvreté demeure une priorité. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، تظل مكافحة الفقر إحدى الأولويات. |
Dans ses activités de coopération pour le développement, le Liechtenstein a placé l'accent sur le développement des zones rurales dans les petits pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، ركزت ليختنشتاين بشكل خاص على تنمية المناطق الريفية في البلدان الصغيرة النامية. |
Ma délégation souhaiterait à présent évoquer brièvement la partie du rapport du Secrétaire général concernant la coopération pour le développement. | UN | ويود وفدي أن يتناول بإيجاز الجزء المعني بالتعاون من أجل التنمية في تقرير اﻷمين العام. |
Les résultats cumulatifs des conférences fournissent une base solide s'agissant de promouvoir la coopération pour le développement et de définir le rôle des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وتتيح النتائج التراكمية للمؤتمرات أساسا قويا للنهوض بالتعاون من أجل التنمية وتحديد دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Le chapitre du rapport sur la coopération pour le développement fait écho à la volonté exprimée lors du Sommet du Millénaire de faire la guerre à la pauvreté, de faire du droit au développement une réalité pour tous et de faire en sorte que la mondialisation soit un phénomène inclusif et équitable. | UN | إن الفصل من التقرير المتعلق بالتعاون من أجل التنمية يأتي صدى لقرار مؤتمر قمة الألفية شن الحرب على الفقر واعتبار الحق في التنمية حقيقة واقعة للجميع وجعل العولمة شاملة ومنصفة. |
C'est le lieu de saluer la coopération pour l'assistance électorale en Afrique, qui a permis de tenir des élections honnêtes, transparentes et démocratiques au cours de ces dernières années. | UN | وإنه لمن المناسب الترحيب بالتعاون من أجل تقديم المساعدة الانتخابية في أفريقيا، التي سمحت في السنوات اﻷخيرة بإجراء انتخابات نزيهة وشفافة وديمقراطية. |
Les pays membres de la zone reconnaissent qu'ils ont une obligation particulière à cet égard et ils cherchent constamment de nouveaux moyens d'améliorer la coopération pour lutter efficacement contre ce fléau. | UN | وتــدرك الــدول اﻷعضاء في المنطقة أن عليها التزاما خاصا في هذا الصدد وتسعى حاليا إلى البحث عن الوسائل التي من شأنها أن تنهض بالتعاون من أجل مكافحة هذا الوباء على نحو فعال. |
S'agissant de la coopération pour le développement, nous rappelons que les pays qui ont la plus grande capacité de contribuer se sont engagés à affecter 0,7 % au moins de leur produit intérieur brut à cet objectif. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، نذكر بأن البلدان ذات القدرات الكبرى على اﻹسهام تعهدت بأن تخصص لهذا الغرض ٠,٧ في المائة على اﻷقل من إجمالي إنتاجها المحلي. |
Le modèle fondé sur les droits, dans la coopération pour le développement, cherche à susciter cette émancipation par des pressions extérieures et repose sur le dogme non vérifié selon lequel l'éradication de la pauvreté découlerait simplement d'un bon exercice du pouvoir et de l'émancipation politique du citoyen ordinaire. | UN | والنموذج القائم على الحقوق، فيما يتصل بالتعاون من أجل التنمية، يسعى إلى تهيئة تحرير السكان ببذل ضغوط خارجية، وهو يستند إلى ذلك المبدأ غير المحقق الذي يتضمن أن استئصال الفقر يترتب على مجرد ممارسة السلطة بأسلوب سليم وتحرير المواطن العادي على الصعيد السياسي. |
Pour ces trois raisons, la France préfère s'abstenir sur ce projet de résolution, tout en soulignant encore une fois l'importance de son engagement constant en faveur de la coopération pour le développement. | UN | وتفضل فرنسا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا لتلك الأسباب الثلاثة، بينما تركز مرة أخرى على الأهمية التي توليها لالتزامها المستمر بالتعاون من أجل التنمية. |
Enfin, nous voulons saisir cette occasion pour marquer une fois de plus notre ferme engagement en faveur de la coopération pour le développement qui, d'ailleurs, se vérifie chaque jour dans les faits. | UN | وختاماً، نود أن نغتنم هذه الفرصة للإعراب مرة أخرى عن التزامنا الراسخ بالتعاون من أجل التنمية، وهو التزام تبرهن الأعمال على صحته كل يوم. |
En signant la Convention-cadre sur la promotion et le développement durable des Carpates, la Serbie-et-Monténégro a clairement montré son attachement à la coopération pour le développement des zones montagneuses. | UN | وبتوقيع بلده على الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية مناطق الكاربات وتنميتها المستدامة، فقد برهن بوضوح على التزامه بالتعاون من أجل تنمية المناطق الجبلية. |
Au jour de ces considérations, le peuple de l'Ordre de Malte, à l'occasion de cette célébration, se joint à l'engagement de tous les peuples des Nations Unies afin de coopérer à la réalisation toujours plus efficace des objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، ينضم شعب منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة الى جميع شعوب اﻷمم المتحدة في احتفالها اليوم وفي التزامها بالتعاون من أجل تنفيذ مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة بمزيد من الفعالية. |
Le texte doit définir les obligations des États de coopérer à la prévention et la répression du terrorisme, mais l'on devrait parvenir à un compromis par le dialogue et la négociation. | UN | وينبغي أن يذكر النص على وجه التحديد التـزامات الدول بالتعاون من أجل منع الإرهاب وقمعه، ولكن ينبغي التوصل إلى حل توفيقي عن طريق الحوار والتفاوض. |
Tous ces atouts devraient permettre aux Nations Unies de se positionner comme un pilier central et pertinent dans l'architecture de la coopération au développement du XXIe siècle. | UN | وينبغي لكل تلك الإمكانات أن تمكن الأمم المتحدة من تثبيت موقعها كدعامة رئيسية ومناسبة لهيكل القرن الحادي والعشرين المعني بالتعاون من أجل التنمية. |
En matière de coopération pour le développement, la coopération entre les deux organismes offre des perspectives prometteuses pour l'industrie chimique et pour l'utilisation de connaissances scientifiques et techniques à des fins pacifiques. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية فإن التعاون بين الهيئتين يوفر احتمالات تبشر بالخير بالنسبة للصناعة الكيميائية واستخدام المعرفة العلمية والتقنية للأغراض السلمية. |
La délégation de la République de Corée espère que le nouveau protocole sera adopté rapidement durant la soixantième session de l'Assemblée générale et elle s'engage à coopérer à cette fin. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في رؤية البروتوكول الجديد معتمداً في فترة مبكرة من دورة الجمعية العامة الستين وتعهدت بالتعاون من أجل تحقيق ذلك. |
Dans cette optique, nous sommes déterminés à coopérer pour mettre en place un dialogue à l'avenir. | UN | وفي هذا الصدد، نحن ملتزمون بالتعاون من أجل إقامة حوار في المستقبل. |