"بالتعايش" - Traduction Arabe en Français

    • la coexistence
        
    • une coexistence
        
    • à coexister
        
    • de coexister
        
    • cohabitation
        
    • de coexistence
        
    Ce traumatisme qui hante encore les esprits est source d'appréhension quant à la coexistence pacifique des communautés au sein de la société indienne. UN وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي.
    Cette évolution est la base indispensable d'un changement d'état d'esprit qui comportera un attachement inlassable à la coexistence pacifique. UN وهذا التغيير أساس ضروري ﻹيجاد حالة ذهنية متغيرة، حالة تتسم بالتزام لا يتزعزع بالتعايش السلمي.
    Il est également réconfortant de voir que ces deux États ont pris un certain nombre de mesures de confiance dans le domaine nucléaire qui reflètent ainsi leur engagement à oeuvrer à la coexistence pacifique. UN ومما يبعث على الطمأنة أيضا أنهما طبقتا في المجال النووي بعض تدابير بناء الثقة التي تعبر عن التزامهما بالتعايش السلمي.
    Nous avons fourni un exemple en parvenant à des accords équitables qui permettent une coexistence pacifique entre les États. UN وقد قدمنا مثلا على التوصل إلى اتفاقات منصفة تسمح بالتعايش السلمي بين الدول.
    À nos frères et sœurs nicaraguayens, en particulier ceux qui vivent parmi nous, nous réaffirmons notre affection et notre engagement en faveur du respect et de la coexistence pacifique. UN وأكرر للأخوات والإخوان النيكاراغويين، ولا سيما من يعيشون بين ظهرانينا، عطفنا والتزامنا بالتعايش السلمي.
    Domaine prioritaire 2 : promotion de la coexistence et de la résolution pacifique des conflits UN المجال ذو الأولوية 2: النهوض بالتعايش المشترك والتسوية السلمية للنزاعات
    Je suis extrêmement fier de l'importante contribution qu'apporte l'Ukraine à la coexistence pacifique de l'humanité. UN إنني اعتز اعتزازا صادقا بإسهام أوكرانيا الهام بالتعايش السلمي للبشرية.
    En même temps, il faut reconnaître qu'en ce qui a trait à la coexistence multiethnique, la situation est encore loin d'être satisfaisante. UN وفي نفس الوقت، علينا أن ندرك أن الحالة لا تزال غير مرضية فيما يتعلق بالتعايش بين الأعراق المتعددة.
    Cependant, le système juridique pluraliste de la Zambie, qui plonge ses racines dans la culture essentiellement traditionnelle du pays et son histoire coloniale, permet la coexistence du droit écrit et du droit coutumier. UN ومع ذلك فان النظام القانوني التعددي في زامبيا الذي يستمد جذوره من الثقافات التقليدية المسيطرة ومن التاريخ الاستعماري للبلد، يسمح بالتعايش بين القوانين القضائية والقوانين العرفية.
    Les membres du Conseil ont noté avec satisfaction le succès du scrutin et la volonté du peuple timorais d'oeuvrer pour la coexistence pacifique et la démocratie. UN ورحب أعضاء المجلس بالنجاح في إجراء التصويت وبالتزام شعب تيمور الشرقية بالتعايش السلمي والديمقراطية.
    Cette assistance doit encourager une approche qui cherche à construire des institutions palestiniennes qui recherchent la coexistence plutôt que le conflit. UN يجب أن تشجع تلك المساعدة نهجا يسعى إلى بناء مؤسسات فلسطينية ملتزمة بالتعايش وليس بالصراع.
    À Maurice, en dépit de l'existence de nombreuses cultures et religions, nous avons réussi à promouvoir la coexistence pacifique. UN وفي موريشيوس، رغم وجود العديد من الثقافات واﻷديان، نجحنا في النهوض بالتعايش السلمي.
    Elle a salué la coexistence interreligieuse au sein du pays et a fait des recommandations. UN وأشادت بالتعايش بين الديانات في البلد. وقدمت توصيات.
    Le Qatar a salué la coexistence pacifique et la tolérance, en particulier entre les chrétiens et les musulmans. UN وأشادت قطر بالتعايش السلمي والتسامح، وبصفة خاصة بين المسيحيين والمسلمين.
    Il s'est félicité de la coexistence pacifique des différents groupes religieux. UN ورحبت أنغولا بالتعايش السلمي فيما بين مختلف المجموعات الدينية.
    C'est la seule façon de répondre aux problèmes de sécurité de toutes les parties et de garantir une coexistence pacifique. UN فهذا هو السبيل الوحيد لمعالجة الشواغل الأمنية لجميع الأطراف والذي يسمح بالتعايش السلمي.
    Ce faisant, elle montre son engagement manifeste et légitime envers une coexistence paisible, et il est parfaitement impensable qu'elle mérite les sanctions qui lui sont imposées, en particulier quand elles sont contraires à la justice la plus élémentaire. UN وهذا الموقف هو التزام واضح وصحيح بالتعايش السلمي ولا يمكن أن يستحق على ذلك الجزاءات حتى في شطحة من شطحات الخيال وإلا فمؤدى ذلك تقويض العدالة الأساسية.
    Les Israéliens ne connaîtront jamais la certitude et la sécurité que donnent des voisins souverains et stables déterminés à coexister. UN ولن يعرف الإسرائيليون أبداً الطمأنينة والأمن اللذين يأتيان مع وجود جيران يتمتعون بالسيادة والاستقرار ويلتزمون بالتعايش.
    La liberté de religion est consacrée dans la Constitution de la République démocratique du Congo, permettant aux différents groupes confessionnels de coexister en paix. UN وأكد أن حرية المعتقد راسخة في دستور بلده وأنها تسمح بالتعايش السلمي بين مختلف الجماعات الدينية.
    Elle permettait la cohabitation de prestataires de services de certification agréés et non agréés. UN وهو يسمح بالتعايش بين مقدمي خدمات اصدار الشهادات المعتمدين وغير المعتمدين.
    Dans ces pays, les migrants se heurtaient à des problèmes de coexistence avec les communautés déjà installées qui désiraient affirmer leur spécificité et leur culture. UN ويواجه المهاجرون هنا أيضاً مشاكل تتعلق بالتعايش مع مجتمعات قائمة بالفعل وترغب في تأكيد خصوصيتها الفردية وثقافتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus