"بالتعجيل" - Traduction Arabe en Français

    • d'accélérer
        
    • rapidement
        
    • à accélérer
        
    • rapide
        
    • plus vite
        
    • accélère
        
    • hâter
        
    • l'accélération
        
    • pour accélérer
        
    • accéléré
        
    • accélérée
        
    • sans tarder
        
    • devrait accélérer
        
    • accélérant
        
    Je félicite également les parties de leur volonté d'accélérer l'application de l'arrêt de la Cour internationale de Justice. UN كما أهنئ الطرفين لالتزامهما بالتعجيل بتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية.
    Le groupe de travail chargé d'accélérer la procédure en première instance doit terminer ses consultations avec l'Association des conseils de la Défense avant de soumettre son rapport. UN ولا يزال الفريق العامل المعني بالتعجيل بسير المحاكمات ينتظر المشاورات مع رابطة محامي الدفاع قبل استكمال تقريره.
    Une étroite coopération avec les autorités rwandaises a permis d'accélérer les procédures d'entrée. UN وقد سمح التعاون الوثيق مع السلطات الرواندية بالتعجيل بإجراءات الدخول.
    Grâce à un tel fonds, il serait possible de mettre sur pied rapidement des programmes de formation, notamment de préparer du matériel et de recruter du personnel. UN وبإمكان الصندوق أن يسمح عند الاقتضاء بالتعجيل بوضع برامج التدريب بما في ذلك إعداد مواد التدريب وتعيين الموظفين.
    Les représentants somalis et les donateurs internationaux ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à accélérer la prise en charge par les Somalis du processus de relèvement et de développement. UN وأعاد المندوبون الصوماليون والمانحون الدوليون تأكيد التزامهم بالتعجيل باخضاع عملية الانعاش والتنمية لسيطرة الصوماليين.
    Ces deux conférences ont recommandé l'adoption rapide du projet de Déclaration des Nations Unies concernant les droits des peuples autochtones. UN وأوصى كلا المؤتمرين بالتعجيل باعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Nous nous engageons à progresser plus vite dans la réalisation de l'objectif 1, en procédant notamment comme suit : UN 70 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها:
    La Banque foncière a connu une troisième restructuration et son nouveau président a reçu pour mission d'accélérer les opérations afin que le programme participe à son aboutissement. UN فأعيد تشكيل مصرف اﻷراضي للمرة الثالثة، بتعيين رئيس جديد مكلف بالتعجيل بإكمال البرنامج.
    La décision d'accélérer ou non la procédure serait prise par le procureur général selon des critères politiques. UN وذكر أن القرار المتعلق بالتعجيل أو عدمه يتخذه النائب العام ﻷسباب سياسية.
    Une étroite coopération avec les autorités rwandaises a permis d'accélérer les procédures d'entrée. UN وقد سمح التعاون الوثيق مع السلطات الرواندية بالتعجيل بإجراءات الدخول.
    Le Comité recommande à Macao (Chine) d'accélérer l'adoption d'une législation spécifique sur la violence intrafamiliale érigeant de tels actes en infractions pénales. UN توصي اللجنة ماكاو، الصين بالتعجيل بعملية اعتماد تشريع محدد يجرم العنف المنزلي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'adoption et la mise en œuvre de la nouvelle Politique nationale de l'emploi et d'un plan d'action opérationnel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل باعتماد وتنفيذ سياسة العمل الوطنية الجديدة وخطة العمل الوظيفية.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'accélérer l'adoption de la loi sur l'éducation qui réglementera l'emploi des enfants d'âge scolaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل في سن قانون التعليم، الذي سينظم عمالة الأطفال في سن الدراسة.
    Le Comité consultatif recommande de mettre au point et de promulguer rapidement la version finale du code de conduite des fournisseurs et la version remaniée des conditions générales. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالتعجيل بوضع الصيغة النهائية لمدونة قواعد سلوك البائعين والشروط العامة المنقحة ونشرهما.
    Le Comité recommande donc que ces normes et critères soient établis rapidement et qu'il en soit tenu compte dans le prochain projet de budget relatif à la Base de soutien logistique. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بالتعجيل في وضع هذه المعايير وتقديمها في العرض القادم لميزانية قاعدة السوقيات.
    Nous nous engageons à accélérer la mise en œuvre des décisions du Sommet de l'UA tenu à Maputo. UN ونلتزم بالتعجيل بتنفيذ قرارات مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المنعقد في مابوتو.
    Voilà pourquoi le Kazakhstan demande l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ولذلك، فإن كازاخستان تطالب بالتعجيل ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous nous engageons à progresser plus vite dans la réalisation de l'objectif 2 en procédant notamment comme suit : UN 71 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها:
    La mission recommande que la MINURSO accélère l'examen quant au fond des dossiers d'identification et l'établissement des listes électorales provisoires. UN وتوصي البعثة بأن تقوم بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء بالتعجيل في الاستعراض الفني لملفات حالات تحديد الهوية وجمع قوائم أولية بأسماء الناخبين المؤهلين.
    Ils s'engagent de nouveau à hâter l'élimination complète du colonialisme et appuient la mise en oeuvre effective du Plan d'action de la Décennie pour l'élimination du colonialisme. UN وجددوا التزامهم بالتعجيل بالقضاء التام على الاستعمار كما أيدو تأييدهم للتنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار.
    Dans ses précédents rapports la Haut-Commissaire avait recommandé l'accélération de la réforme judiciaire entamée en 2011. UN وكانت المفوضة السامية قد أوصت في تقاريرها السابقة بالتعجيل بإصلاح القضاء الذي بدأ عام 2011.
    Les pays clefs doivent montrer la voie pour accélérer le rythme des négociations en cours. UN ويتعين أن تبادر البلدان الرئيسية بالتعجيل بخطى سير المفاوضات الجارية.
    À cet égard, le Comité a recommandé en particulier que le programme de mise en oeuvre du système à disques optiques soit accéléré. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة، على وجه الخصوص، بالتعجيل بتنفيذ برنامج بدء تشغيل نظام اﻷقراص البصرية.
    J'appelle donc la communauté internationale à réaffirmer son attachement à la mise en œuvre accélérée des OMD. UN لذلك أدعو المجتمع الدولي إلى إعادة الالتزام بالتعجيل في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est donc crucial que les États qui veulent bien offrir leur aide le fassent sans tarder. UN ومن المهم، بالتالي، أن تقوم الدول المستعدة لتقديم مساعدتها بالتعجيل بتلك المساعدة.
    Le Comité réaffirme sa recommandation précédente selon laquelle l'Administration, en collaboration avec les missions de maintien de la paix intéressées, devrait accélérer la mise en œuvre de plans de coordination régionaux adaptés aux objectifs des missions. UN ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تقوم الإدارة، بالتعاون مع بعثات حفظ السلام ذات الصلة، بالتعجيل بتنفيذ خطط تنسيق إقليمية متماشية مع أهداف البعثات.
    Dans la mesure où, en accélérant la procédure documentaire en général, un organisme de promotion de l'investissement a une action bénéfique sur le processus de démarrage, les investisseurs sont souvent prêts à payer pour le service qui leur est ainsi proposé. UN وبقدر ما تُكسب وكالة الترويج للاستثمار عملية الانطلاق قيمة مضافة بالتعجيل في المعاملات الكتابية العامة، سيبدي المستثمرون في حالات كثيرة استعدادهم لسداد تكاليف خدمة التسهيل هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus