Il a été suggéré de réviser le paragraphe 1 en précisant quand un avis de modification ou de radiation devait être inscrit. | UN | فقد ذهب أحد الاقتراحات إلى ضرورة تنقيح الفقرة 1 لتوضيح الوقت الذي يتعيَّن فيه تسجيل الإشعار بالتعديل أو الإلغاء. |
À condition, comme le recommande le Guide sur les opérations garanties, que les créanciers garantis soient rapidement avisés de l'inscription d'un avis de modification ou de radiation, l'imposition d'un délai pour rétablir l'inscription serait une solution de compromis appropriée. | UN | فربما كان فرض مهلة زمنية لإعادة التسجيل إلى سابق وضعه الحل الوسط المناسب شريطة الإسراع بإبلاغ الدائنين المضمونين، وفقا لما ينص عليه دليل المعاملات المضمونة، بتسجيل الإشعار بالتعديل أو بالإلغاء. |
Article 35. Autorisation d'inscrire un avis de modification ou de radiation | UN | المادة 35- صلاحية تسجيل الإشعار بالتعديل أو بالإلغاء |
Il pourrait être décidé sur demande de la partie lésée ou du représentant de l'insolvabilité ou encore par le tribunal agissant d'office. D'une manière générale, la modification ou la mainlevée des mesures provisoires devrait être notifiée à la personne ou aux personnes concernées et la possibilité devrait être donnée à ces dernières d'être entendues. | UN | ويجوز إتاحته بناء على طلب الطرف المتأثر أو طلب ممثل الإعسار أو بمبادرة من المحكمة ذاتها، وهو سيستلزم بوجه عام إشعار الشخص المتأثر أو الأشخاص المتأثرين بالتعديل أو الإنهاء بذلك. |
Sur recours, les litiges sont tranchés par les tribunaux cantonaux et le Tribunal fédéral (recours en réforme ou en nullité). | UN | وتقدم الطعون الى محاكم الكانتون والى المحكمة الاتحادية (الطعن بالتعديل أو بالإبطال). |
Cependant, il a été convenu qu'une telle référence était superflue puisque le terme " avis " pouvait désigner un avis initial, un avis de modification ou un avis de radiation. | UN | ولكن اتُّفق على عدم لزوم الإشارة إلى التعديلات لأنَّ مصطلح " الإشعار " يشمل الإشعار الأولي أو الإشعار بالتعديل أو الإشعار بالإلغاء. |
37. Il a été convenu que la recommandation 16 devrait être révisée de manière à disposer que le registre devrait permettre la modification d'informations figurant dans son fichier après inscription d'un avis de modification ou en exécution d'une décision judiciaire ou administrative. | UN | 37- اتُّفق على تنقيح التوصية 16 للنص على أن يجيز السجل تعديل المعلومات المسجَّلة في قيوده بناءً على تسجيل إشعار بالتعديل أو على أمر قضائي أو إداري. |
a) Le créancier garanti est tenu d'inscrire un avis de modification ou de radiation, selon le cas, si: | UN | (أ) يجب على الدائن المضمون أن يسجِّل إشعاراً بالتعديل أو بالإلغاء، حسب مقتضى الحال، إذا: |
g) L'avis de modification ou de radiation visé aux alinéas e) et f) de la présente recommandation est inscrit par | UN | (ز) يتولّى تسجيل الإشعار بالتعديل أو بالإلغاء وفقاً للفقرتين الفرعيتين (هـ) و(و) من هذه التوصية: |
29. Des considérations de principe différentes se posent lorsqu'un avis de modification ou de radiation a été inscrit sans l'autorisation du créancier garanti. | UN | " 29- وتثار مختلف الاعتبارات المتعلقة بطبيعة النهج العام المتّبع في حال عدم إذن الدائن المضمون بتسجيل إشعار بالتعديل أو الإلغاء. |
Suivant cette approche, bien qu'il n'ait pas autorisé la modification ou la radiation, le créancier garanti se verrait primé par un acquéreur ou un créancier garanti concurrent qui serait en mesure de prouver qu'il a conclu une opération avec le constituant sur la foi du résultat de sa recherche montrant que le bien visé n'était plus grevé suite à l'inscription de l'avis de modification ou de radiation. | UN | وتكون للدائن المضمون بموجب هذا النهج، على الرغم من عدم إذنه بالتعديل أو الإلغاء، مرتبة أدنى من حيث الأولوية إزاء المشتري أو الدائن المضمون المنافس القادر على إثبات دخوله فعلا في معاملة مع المانح بالركون إلى نتيجة بحث أظهرت أن الموجودات المعنية لم تعد مرهونة نتيجة لتسجيل تعديل أو إلغاء. |
Il a été suggéré en outre de réviser le paragraphe 3 en faisant référence à toutes les options pertinentes et d'en faire un article distinct traitant de l'autorisation du créancier garanti aux fins d'un avis de modification ou de radiation, qui soulève d'autres questions que celles traitées au paragraphe 2. | UN | وذهب اقتراح ثالث إلى أنْ تُنقَّح الفقرة 3 بحيث تشير إلى جميع الخيارات ذات الصلة، وأن تُدرَج في مادة منفصلة تتناول إذن الدائن المضمون بتسجيل إشعار بالتعديل أو بالإلغاء، مما يَطرَح مسائل مُغايرة للمسائل المتناولة في الفقرة 2. |
180. S'agissant de la recommandation 33, la Commission est convenue de mentionner l'obligation du créancier garanti d'" inscrire " (plutôt que de soumettre) un avis de modification ou de radiation. | UN | 180- وفيما يتعلق بالتوصية 33، اتَّفقت اللجنة على أن يشار فيها إلى واجب الدائن المضمون في أن " يسجل " (لا أن يقدم) إشعاراً بالتعديل أو بالإلغاء. |
g) Le terme " avis " désigne la communication écrite (sur papier ou électronique) au registre d'informations concernant une sûreté; il peut s'agir d'un avis initial, d'un avis de modification ou d'un avis de radiation; | UN | (ز) " الإشعار " يعني خطابا مكتوبا (ورقيا أو إلكترونيا) لإبلاغ السجل بمعلومات تتعلق بحق ضماني؛ ويمكن أن يكون الإشعار إشعاراً أوَّليا أو إشعارا بالتعديل أو إشعاراً بالإلغاء؛ |
En outre, la recommandation 55, al. d), impose au registre d'envoyer rapidement une copie d'un avis de modification ou de radiation inscrit au créancier garanti pour lui permettre de vérifier la légitimité de la radiation ou de la modification. | UN | كما أن الفقرة الفرعية (د) من التوصية 55 تُلزم السجل بالإسراع بإرسال نسخة من الإشعار المسجل بالتعديل أو بالإلغاء إلى الدائن المضمون بما يمكّنه من التأكد من مشروعية التعديل أو الإلغاء. |
e) Si le créancier garanti ne donne pas suite dans le délai prévu à l'alinéa c) de la présente recommandation, le constituant est en droit de demander l'inscription d'un avis de modification ou de radiation, selon le cas, au moyen d'une procédure judiciaire ou administrative simplifiée; | UN | (هـ) إذا لم يستجب الدائن المضمون للطلب في غضون المدة الزمنية المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (ج) من هذه التوصية، يحق للمانح أن يلتمس تسجيل إشعار بالتعديل أو بالإلغاء، حسب مقتضى الحال، من خلال إجراء قضائي أو إداري مستعجل؛ |
f) Le constituant est en droit de demander l'inscription d'un avis de modification ou de radiation, selon le cas, au moyen d'une procédure judiciaire ou administrative simplifiée, avant même l'expiration du délai fixé à l'alinéa c) de la présente recommandation, à condition qu'il existe des mécanismes appropriés pour protéger le créancier garanti; et | UN | (و) يحق للمانح أن يلتمس تسجيل إشعار بالتعديل أو بالإلغاء، حسب مقتضى الحال، من خلال إجراء قضائي أو إداري مستعجل حتى قبل انقضاء المدة المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (ج) من هذه التوصية، شريطة أن تكون هناك آليات مناسبة لحماية الدائن المضمون؛ |
Ce recours a un caractère subsidiaire par rapport aux autres voies de recours existant au niveau fédéral, puisqu'il n'est pas recevable si d'autres voies de recours existent (notamment le pourvoi en nullité devant la Cour de cassation pénale, les recours civils en réforme ou nullité ou le recours de droit administratif). | UN | ولهذا الطعن طابع احتياطي بمعنى أنه لا يُقبل اذا كانت هناك طرق طعن أخرى متاحة (وخصوصا الطعن بالإبطال أمام محكمة النقض الجنائية، والطعون المدنية بالتعديل أو الإبطال أو الطعن بموجب القانون الاداري). |