Lois et règlements nationaux relatifs à l'exploitation minière des grands fonds marins | UN | دال - القوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميقة |
1987 Commission préparatoire des Nations Unies sur l'exploitation minière des fonds marins et le Tribunal du droit de la mer, New York | UN | ١٩٨٧ لجنة اﻷمم المتحدة التحضيرية المعنية بالتعدين في المياه العميقة ومحكمة قانون البحار، نيويورك |
S'agissant de l'exploitation minière des fonds marins, la nécessité de définir des zones à protéger en raison du caractère unique de leur flore et de leur faune a été reconnue par les rédacteurs de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالتعدين في قاع البحر، أقر معدو الاتفاقية بالذات بضرورة عزل مناطق للمحافظة على نباتاتها وحيواناتها الفريدة. |
1. Accorder une priorité élevée à l'atténuation de la détérioration de l'environnement due aux activités minières dans les pays en développement afin que ceux-ci parviennent à un bon niveau de gestion de l'environnement; | UN | ١ - منح أولوية عليا لتخفيف التدهور البيئي المرتبط بالتعدين في البلدان النامية تحقيقا ﻷداء بيئي مرتفع؛ |
Il déclare également que le Président-directeur général est un ressortissant et résident du Royaume-Uni et que l'entreprise doit obtenir une licence d'exploration aux termes de la législation britannique sur l'exploitation minière en mer. | UN | وتذكر أيضا أن الرئيس وكبير الموظفين التنفيذيين من رعايا المملكة المتحدة ومقيم فيها، وأن الشركة ستحتاج إلى ترخيص في إطار تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالتعدين في قاع البحار. |
Je voudrais m'associer à ceux qui m'ont précédé pour féliciter le Secrétaire général et son personnel des efforts qu'ils ont déployés en vue de faciliter la solution aux problèmes que posent les dispositions de la Convention concernant l'exploitation minière des fonds marins. | UN | وأود أن أنضم إلى الوفود اﻷخرى في الثناء على اﻷمين العام ومعاونيه لجهودهم في السعي من أجل تيسير حل للمشاكل التي سببتها أحكام الاتفاقية الخاصة بالتعدين في قاع البحار. |
C'est pourquoi nous avons participé aux consultations officieuses que le Secrétaire général a tenues sur les problèmes encore en suspens que posent les dispositions relatives à l'exploitation minière des fonds marins de la Convention. | UN | وهذا هو السبب في اشتراكنا في المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة المتصلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحر العميــق. |
Ce rapport fournit un cadre précis pour les questions et préoccupations qui ont mené à l'impasse qui a persisté depuis 1982, pour ce qui est des dispositions de la Convention relatives à l'exploitation minière des fonds marins. | UN | إن التقرير يوفر خلفية دالﱠة للمسائل والشواغل التي نتج عنها التوقف الذي استمر منذ عام ١٩٨٢ فيما يخص أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق. |
Il est apparu qu'un certain nombre de changements qui avaient eu lieu dans les sphères politiques et économiques entre-temps avaient eu une incidence sur les dispositions de la Convention relatives à l'exploitation minière des fonds marins. | UN | ولقد أصبح واضحا أن عددا من التغييرات التي وقعت في المجالين السياسي والاقتصادي خلال الفترة التي انقضت كان لها تأثير على أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق. |
Nous nous félicitons donc de la conclusion de l'Accord permettant de résoudre les points encore en suspens relatifs à la partie XI de la Convention sur l'exploitation minière des fonds marins. | UN | لذلك نرحب بإبرام الاتفاق لحل المسائل المعلقة المتصلة بجزء الاتفاقية الخاص بالتعدين في قاع البحار العميق، وهو الجزء الحادي عشـــر. |
LISTE DES PARTICIPANTS AU STAGE SUR l'exploitation minière des FONDS MARINS | UN | قائمة بأسماء المشتركين في حلقة كارل - دويسبرغ - غزلشافت التدريبية المعنية بالتعدين في قاع البحار |
L'Accord modifie de facto un certain nombre de dispositions de la partie XI de la Convention relatives à l'exploitation minière des grands fonds marins. En outre, en application de l'article 2 de l'Accord, la partie XI de la Convention et l'Accord doivent être interprétés et appliqués comme un seul et même instrument. | UN | وعدّل الاتفاق فعليا عددا من أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية المتعلق بالتعدين في قاع البحار العميق، وعملا بالفقرة 2 من الاتفاق، يفسر ويطبق الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق بوصفه صكا واحدا. |
Il est temps d'élire le Secrétaire général de l'Autorité internationale des fonds marins. Les membres de l'Assemblée ont un rôle légitime à jouer à cet égard, comme dans toutes autres importantes questions relatives à l'exploitation minière des fonds marins, par exemple la protection de l'environnement. | UN | لقد حان الوقت لانتخاب اﻷمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار، ويمكن ﻷعضاء الجمعية أن يقوموا بدور مشروع في هذا المجال وفي قضايا رئيسية أخرى تتصل بالتعدين في قاع البحار مثل حماية البيئة. |
Il modifie de facto un certain nombre de dispositions de la Convention relatives à l'exploitation minière des grands fonds marins et doit être interprété et appliqué avec la partie XI de la Convention comme un seul et même instrument. | UN | ويعدل الاتفاق، في الواقع، عددا من أحكام الاتفاقية التي تتصل بالتعدين في قاع البحار العميق، ويتعين تفسيره وتطبيقه مشفوعا بالجزء الحادي عشر من الاتفاقية بوصفهما صكا واحدا. |
Les principales préoccupations d'ordre écologique ayant trait aux activités minières dans la région concernent l'utilisation de l'eau et les aires d'entreposage des résidus. | UN | 63 - وتتعلق المخاوف البيئية الرئيسية ذات الصلة بالتعدين في المنطقة باستخدام المياه ومناطق تخزين نفايات المواد الخام. |
L'Accord est le fruit de négociations qui visaient à régler certains points non couverts par les dispositions de la Convention relatives à l'exploitation minière en eaux profondes et qui empêchaient certains États de ratifier la Convention ou d'adhérer à celle-ci, l'objectif étant de généraliser autant que possible la participation à la Convention. | UN | وقد جرى التوصل إلى الاتفاق عن طريق التفاوض لمعالجة بعض المسائل المعلقة بشأن أحكام الاتفاقية المتصلة بالتعدين في قاع البحر العميق، التي حالت دون تصديق بعض الدول على الاتفاقية أو انضمامها لها، وبالتالي لتيسير أوسع نطاق ممكن من المشاركة في الاتفاقية. |
Le participant a également appelé l'attention sur la valeur possible que l'exploitation de la biomasse marine ajoutait aux activités minières en mer, eu égard à la grande quantité des sédiments recueillis par les entreprises qui se livrent à de telles activités, dont la plupart contenaient des microbes. | UN | ووجه المشارك أيضا الانتباه إلى القيمة المضافة التي يمكن أن تنتج من استغلال الكتلة الأحيائية البحرية المتعلقة بالتعدين في قاع البحر نظرا إلى أن شركات التعدين في قاع البحر تحصد كميات كبيرة من الرواسب التي يذخر معظمها بالجراثيم. |
L'Autorité se concentre maintenant sur les questions plus substantielles relatives à l'exploitation des fonds marins. | UN | وتركز السلطة اﻵن على المسائل اﻷكثر موضوعية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق. |
Il a fait observer que s'il continuerait à encourager tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier la Convention ou à y adhérer, force était de reconnaître que certains aspects des dispositions du texte relatives à l'exploitation minière du fond des mers étaient, pour certains États, rédhibitoires. | UN | وأشار الى أنه ولئن كان سيواصل تشجيع جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم اليها على أن تفعل ذلك، فإنه يجب التسليم بأن بعض جوانب اﻷحكام الخاصة بالتعدين في قاع البحار العميق الواردة في الاتفاقية تكتنفها مشاكل تحول دون تصديق بعض الدول على الاتفاقية أو الانضمام إليها. |
Ma délégation est fermement convaincue que la Partie XI de la Convention, telle qu'elle est amendée par cet accord, prévoit un régime raisonnable et viable dans le cadre duquel la majorité des États exploitant les ressources minières des fonds marins peuvent encourager leurs entités commerciales à poursuivre leurs activités d'exploitation minière des fonds marins. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا جازما بأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية بعد تعديله بمقتضى هذا الاتفاق يوفر نظاما معقولا وناجعا يمكن فيه ﻷغلبية الدول التي تقوم بالتعدين في قاع البحار العميق أن تشجع كياناتها التجارية على مواصلة أنشطة التعدين في قاع البحار العميق. |
Malgré l'importance du potentiel de l'exploitation des minéraux des fonds marins, les activités minières dans les eaux profondes restent largement prospectives, car plusieurs facteurs, principalement de nature économique et technologique, affectent la faisabilité de l'exploitation minière dans ces zones. | UN | 81 - على الرغم من أهمية الطاقة الكامنة لعمليات التعدين في قاع البحار، فإن الأنشطة التعدين في عمق البحار لا تزال استشرافية إلى حد بعيد إذ يؤثّر عدد من العوامل، ذات الطبيعة الاقتصادية والتكنولوجية بالأساس، على إمكانية القيام بالتعدين في أعماق البحار(). |
C. Lois et règlement nationaux relatifs aux activités d'exploitation des grands fonds marins | UN | جيم - القوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميقة |
Le deuxième grand événement de l'année a été l'adoption par l'Assemblée générale, le 28 juillet, d'un accord destiné à régler les questions en suspens concernant les dispositions sur l'extraction des ressources minérales des fonds marins et de leur sous-sol, accord qui ouvre la voie à une participation universelle à la Convention. | UN | وكان الحدث الرئيسي الثاني خلال هذه السنة هو اعتماد الجمعية العامة بتاريخ ٢٨ تموز/يوليه لاتفاق يهدف الى حل المسائل المعلقة بشأن أحكام الاتفاقية التي تتعلق بالتعدين في قاع البحار العميق، مما مهد الطريق الى تقبل الاتفاقية من الجميع. |