Donc, si ce sont là les règlements, c'est que les règlements autorisent la torture. | UN | لذلك فإذا وجدت أنظمة بهذا الشأن فإن ذلك يعني أن اﻷنظمة تقضي بالتعذيب. |
En même temps, le gouvernement n'a pas appliqué les recommandations concrètes du Rapporteur spécial de l'ONU sur la torture. | UN | وفي الوقت نفسه فشلت الحكومة في تنفيذ التوصيات الملموسة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعذيب والتابع لﻷمم المتحدة. |
Ce constat semble corroborer l'hypothèse de la torture. | UN | ويبدو أن تشخيص حالته يتمشى مع الادعاءات بالتعذيب. |
Le Bureau du Procureur public enquêtait sur toutes les allégations de torture ou de mauvais traitements portées à sa connaissance. | UN | وتحقق النيابة العامة في جميع ما تُبلّغ به من حالات بشأن ادعاءات بالتعذيب أو المعاملة القاسية. |
En 1992 déjà, le Rapporteur spécial sur la torture définissait sans équivoque le viol comme une forme de torture. | UN | ومنذ عام ٢٩٩١، عرّف المقرر الخاص المعني بالتعذيب الاغتصاب بوضوح بأنه شكل من أشكال التعذيب. |
Le Rapporteur spécial sur la question de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fait une déclaration liminaire. | UN | وأدلى ببيان استهلالي المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Cependant, cette mesure peut poser un problème au regard de la Convention relative à la torture. | UN | بيد أن هذا التدبير قد يثير بعض المشاكل من منظور الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب. |
En tout état de cause, la demande de visite sera examinée plus avant après la nomination du nouveau Rapporteur spécial sur la torture. | UN | وفي جميع الأحوال، سيتم النظر في طلب الزيارة بمزيد من الدقة بعد تعيين المقرر الخاص الجديد المعني بالتعذيب. |
De plus les informations utilisées par le procureur ont été obtenues par la torture. | UN | وإضافة إلى ذلك، فالمعلومات التي اعتمد عليها المدعي العام انتُزعت بالتعذيب. |
Par la suite, Rivas et García ont soutenu que ces aveux leur avaient été arrachés sous la torture. | UN | وقال ريفاس وغارسيا في وقت لاحق ان اعترافاتهما قد انتزعت منهما بالتعذيب. |
Fournit un appui en matière de secrétariat aux rapporteurs spéciaux sur la torture et sur Cuba. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للمقررين الخاصين المعنيين بالتعذيب وبكوبا. |
Ici encore, le cas de la Convention relative à la torture est un bon exemple. | UN | ومرة أخرى، تمثل الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب حالة توضّح ذلك. |
Le recours à la torture restait courant et aucun auteur d'actes de torture n'avait jamais été condamné. | UN | وقال المركز الآسيوي إن التعذيب لا يزال ممارسة شائعة ولم تتم إدانة أي أحد بالتعذيب قط. |
Les organisations ont appelé le Gouvernement à mettre dûment en œuvre toutes les recommandations acceptées, en particulier celles se rapportant à la torture, aux exécutions sommaires et à la violence familiale. | UN | وطلبتا إلى الحكومة أن تنفذ على النحو الواجب جميع التوصيات التي حظيت بقبولها ولا سيما منها تلك المتعلقة بالتعذيب وحالات الإعدام بإجراءات موجزة والعنف المنزلي. |
Rapport du Rapporteur spécial sur la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, Juan E. Méndez | UN | تقرير المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، خوان إ. |
Les plaintes relatives à des actes de torture et autres abus commis par des fonctionnaires doivent être examinées par des organes indépendants. | UN | وينبغي أن يُعهد إلى هيئات مستقلة التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب الإساءة التي يرتكبها الموظفون. |
Ces déclarations et aveux ne devraient pouvoir être invoqués que dans une procédure intentée contre une personne inculpée de torture et de mauvais traitements. | UN | ولا يجوز تقديم مثل هذه البيانات والاعترافات إلا كدليل في الإجراءات القضائية ضد الشخص المتهم بالتعذيب أو إساءة المعاملة. |
Le Ministère des droits de l'homme assurait le suivi des allégations de tortures commises dans des lieux de détention. | UN | وأشار إلى أن وزارة حقوق الإنسان ترصد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب في أماكن الاحتجاز. |
Où vous êtes suspecté d'avoir torturé et assassiné une jeune femme. | Open Subtitles | حيث كنت أنت مشتبه بالتعذيب و قتل امرأة صغيرة |
Plaintes pour torture et impunité | UN | الشكاوى المتعلقة بالتعذيب والإفلات من العقاب |
Les policiers auraient menacé M. Pavlov de le torturer et de s'en prendre à sa famille. | UN | ويُزعم أن السيد بافلوف تلقى تهديدات بالتعذيب وإيذاء أسرته. |