"بالتعليمات" - Traduction Arabe en Français

    • les instructions
        
    • des instructions
        
    • instruction
        
    • aux instructions
        
    • d'instructions
        
    • les consignes
        
    Selon la Convention, le transport aérien de marchandises dangereuses doit être conforme au règlement pertinent, à savoir les < < Instructions techniques > > . UN وهو ينص على أن نقل البضائع الخطرة جواً يجب أن يمتثل للوائح ذات الصلة المعروفة في هذه الحالة بالتعليمات التقنية.
    Dans tous les budgets, la Mission a non seulement respecté les instructions données mais a utilisé toutes les informations disponibles dans les textes réglementaires. UN وقد استخدمت البعثة في كل عرض للميزانية جميع المعلومات المتاحة من حيث القواعد والأنظمة، بالإضافة إلى الالتزام بالتعليمات الصادرة.
    La police militaire a été chargée d'effectuer des contrôles inopinés dans différents sites de l'Opération, afin de vérifier que le personnel applique les instructions; UN وكُلّفت الشرطة العسكرية بإجراء عمليات تحقق عشوائية في مواقع مختلفة في العملية المختلطة لضمان تقيد الموظفين بالتعليمات
    Les Inspecteurs ont été informés des instructions données par certains chefs de secrétariat en vue de remédier aux problèmes liés à l'âge. UN وقد أبلغ المفتشون بالتعليمات من بعض الرؤساء التنفيذيين لمواجهة القضايا المتعلقة بالعمر.
    Les Inspecteurs ont été informés des instructions données par certains chefs de secrétariat en vue de remédier aux problèmes liés à l'âge. UN وقد أبلغ المفتشون بالتعليمات من بعض الرؤساء التنفيذيين لمواجهة القضايا المتعلقة بالعمر.
    Il est également heureux que le Ministère de l'intérieur ait donné pour instruction aux responsables locaux de prévenir toute violence ou menace ou tout acte d'intimidation lié aux élections et d'enquêter sur tout incident éventuel. UN ويرحب الممثل الخاص أيضاً بالتعليمات التي وجهتها وزارة الداخلية إلى المسؤولين المحليين بأن يحققوا في أية أعمال عنف أو تهديد أو تخويف تتصل بالانتخابات.
    Si quelque chose devait lui arriver, nous devons simplement obéir aux instructions d'un gars de la CIA à Washington. Open Subtitles لو أن شيء سيحدث له علينا الأخذ بالتعليمات فقط من مسؤول علاقات الإستخبارات في العاصمة
    Elle a aussi établi une liste d'instructions qu'elle a l'intention de faire appliquer dans le système d'enseignement. UN ووضعت هذه اللجنة الفرعية أيضا قائمة بالتعليمات التي تعتزم إنفاذها داخل النظام التعليمي.
    les instructions sont censées être un moyen de faciliter l'emploi d'un langage non sexiste concis et pratique. UN ويقصد بالتعليمات أن تكون أداة لتيسير استخدام اللغة المناسبة للجنسين، بصورة موجزة وعملية.
    les instructions ont quant à elles valeur de directives mais n'ont pas de force juridique. UN والمبادئ التوجيهية شبيهة بالتعليمات ولكن ليست لها قوة القانون.
    Il a été suggéré que les autorités nationales pourraient procéder à des enquêtes selon les instructions données par la Cour et que le Procureur ou des membres du parquet pourraient être présents pendant les enquêtes et éventuellement y participer. UN وأقترح أن يكون في استطاعة السلطات الوطنية أن تقوم بإجراء تحقيقات عملا بالتعليمات التي تقدمها المحكمة وأن يكون في استطاعة المدعي العام أو موظفيه الحضور أثناء التحقيق وربما أيضا الاشتراك فيه.
    Il a été suggéré que les autorités nationales pourraient procéder à des enquêtes selon les instructions données par la cour et que le Procureur ou des membres du parquet pourraient être présents pendant les enquêtes et éventuellement y participer. UN وأقترح أن يكون في استطاعة السلطات الوطنية أن تقوم بإجراء تحقيقات عملا بالتعليمات التي تقدمها المحكمة وأن يكون في استطاعة المدعي العام أو موظفيه الحضور أثناء التحقيق وربما أيضا الاشتراك فيه.
    Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que les instructions relatives au recrutement des consultants soient scrupuleusement respectées. UN وأوصى المجلس بالامتثال التام بالتعليمات المتصلة باستخدام الخبراء الاستشاريين.
    Vous recevrez un email avec les instructions une fois que j'atterris. Open Subtitles ستتلقّى بريداً إلكترونيا بالتعليمات حينما أهبط.
    Tu peux arrêter de me hurler des instructions. Open Subtitles لا يمكنك التوقف عن الصياح بالتعليمات لي.
    Le même jour, dans une banlieue, des autorités militaires invoquaient, devant les observateurs, des instructions reçues par leurs supérieurs stipulant que la Mission n'avait plus de statut légal dans le pays et que, par conséquent, ils ne pouvaient s'entretenir avec eux en tant que membres de la MICIVIH. UN وفي نفس اليوم، تذرعت السلطات العسكرية أمام المراقبين. في إحدى الضواحي، بالتعليمات التي تلقتها من رؤسائها والتي تفيد بأن البعثة لم يعد لها أي مركز قانوني في البلد. وأنها بالتالي لا يمكنها أن تتباحث معهم بوصفهم أعضاء في البعثة المدنية الدولية.
    Le Représentant spécial se félicite des instructions que la Commission électorale nationale a données aux Commissions électorales à tous les niveaux au sujet des plaintes, des procédures d'audition et des sanctions pour violation de la loi électorale. UN ويرحب الممثل الخاص بالتعليمات التي أصدرتها لجنة الانتخابات الوطنية للجان الانتخابية على جميع المستويات فيما يتعلق بتلقي الشكاوى وإجراءات النظر فيها ومعاقبة مخالفي قانون الانتخابات.
    37. Le Comité recommande que le CCI s'en tienne plus strictement aux dispositions de l'instruction administrative ST/AI/285. UN ٣٧ - ويوصي المجلس بأن يتقيد المركز بشكل أدق بالتعليمات اﻹدارية الواردة في الوثيقة ST/AI/285.
    Directive administrative no 21, révision 3 de l'instruction : Politique en matière de contrats de prestation individuels et l'instruction administrative y afférente UN التوجيه التنظيمي رقم 21، التنقيح 3 المتعلق بالتعليمات: السياسة المتعلقة باتفاقات الخبراء الاستشاريين والأمر الإداري المتصل بها
    6.3 Le Comité a considéré que les griefs des auteurs se rapportant aux instructions données par le juge au jury au sujet de l'appréciation du témoignage en tant que preuve étaient irrecevables. UN ٦-٣ ورأت اللجنة أنه لا يمكن قبول الجزء من ادعاءات مقدمي البلاغين المتصل بالتعليمات التي أعطاها القاضي لهيئة المحلفين فيما يتصل بتقييم أدلة التحقق من شخصية المتهمين.
    6.3 Le Comité a considéré que les griefs des auteurs se rapportant aux instructions données par le juge au jury au sujet de l'appréciation du témoignage en tant que preuve étaient irrecevables. UN ٦-٣ ورأت اللجنة أنه لا يمكن قبول الجزء من ادعاءات صاحبي البلاغين المتصل بالتعليمات التي أعطاها القاضي لهيئة المحلفين فيما يتصل بتقييم أدلة التحقق من شخصية المتهمين.
    Sous-directeur, unité spécialisée dans la lutte contre la corruption: conseil aux procureurs spécialisés dans les questions de corruption, proposition d'instructions générales, analyse de cas, supervision des analystes comptables et financiers de l'Unité. UN ويقوم بإعطاء المشورة إلى المدعين العامين المتخصصين في قضايا الفساد في البلد، وتقديم الاقتراحات المتعلقة بالتعليمات العامة، وتحليل القضايا؛ والإشراف على التحليلات المحاسبية والمالية في الوحدة.
    Ceux qui ne respecteraient pas les consignes données et qui rentreraient, prendraient le risque d'être les premières cibles en cas de reconquête du pouvoir. UN أما الذين لا يتقيدون بالتعليمات المعطاة ويجرؤون على العودة، فإنهم يخاطرون بأن يصبحوا أول هدف للتنكيل عندما يستولي ذلك الفريق على السلطة من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus