"بالتعليم الديني" - Traduction Arabe en Français

    • l'éducation religieuse
        
    • l'enseignement religieux
        
    • l'instruction religieuse
        
    • l'enseignement de la religion
        
    • un enseignement religieux
        
    • d'instruction religieuse
        
    • une instruction religieuse
        
    Nous nous sommes aussi engagés à protéger les droits des parents en ce qui concerne l'éducation religieuse et morale de leurs enfants et leur éducation dans le domaine très délicat de la procréation. UN ونحن ملتزمون بحماية حقوق الوالدين فيما يتعلق بالتعليم الديني واﻷخلاقي ﻷطفالهم وفي مجالات اﻹنجاب التي تتسم بالحساسية.
    Afin d'améliorer leurs conditions de vie, un groupe de travail a été créé. Leurs besoins portaient principalement sur l'éducation religieuse, des cimetières et des lieux de culte. UN وبغية تحسين وضعهم، أنشئ فريق عامل للنظر في انشغالاتهم التي تتعلق في المقام الأول بالتعليم الديني وإيجاد المقابر وأماكن العبادة.
    À cette fin, le séminaire a réuni des experts dans le domaine des droits de l'homme, du dialogue interreligieux et de l'éducation éthique et religieuse qui ont examiné différents modèles nationaux relatifs à l'éducation religieuse. UN ولهذا الغرض، جمع المؤتمر خبراء في مجال حقوق الإنسان والحوار بين الأديان والتعليم الأخلاقي والديني، عكفوا على النظر في نماذج وطنية مختلفة تتعلق بالتعليم الديني.
    Au sujet de l'enseignement religieux des moins de 18 ans dans les lieux de culte, il semble que la pratique varie. UN وتبدو الممارسة متنوعة فيما يتعلق بالتعليم الديني في أماكن العبادة المقدم إلى من تقل أعمارهم عن ٨١ سنة.
    En vertu de la loi sur les écoles, les établissements élémentaires et secondaires publics sont tenus d'autoriser l'enseignement religieux. UN 596- وينص القانون الخاص بالمدارس على التزام المدارس الابتدائية والثانوية بالسماح بالتعليم الديني.
    Grâce à l'intégration de l'instruction religieuse confessionnelle comme cours facultatif au niveau de l'enseignement primaire, les communautés religieuses ont la possibilité d'assurer un enseignement religieux à leurs membres à l'école. UN وبفضل الأخذ بالتعليم الديني مادةً اختيارية في المرحلة الابتدائية، تمكنت كل من الجماعات الدينية من تنظيم التعليم الديني لأبنائها في المدارس.
    La Rapporteuse spéciale a souligné que la distinction que faisait la loi entre les communautés religieuses traditionnelles et les autres était à l'origine de pratiques discutables, par exemple concernant l'enseignement de la religion dans les écoles et la représentation au sein des organes publics. UN وأكدت أن التمييز في القانون بين الطوائف الدينية التقليدية وغير التقليدية ينعكس في صورة عدد من الممارسات التي تثير علامات استفهام، منها، على سبيل المثال، ما يتعلق بالتعليم الديني في المدارس، والتمثيل في الهيئات العامة.
    76. Concernant l'éducation religieuse dans le système scolaire, les protestants ne réclameraient pas la création de cours religieux protestants et opteraient davantage pour une dispense aux cours orthodoxes et une éducation religieuse à domicile. UN ٧٦ - وفيما يتعلق بالتعليم الديني في النظام المدرسي، لا يطالب البروتستانت بوضع مقررات دينية بروتستانتية ويؤثرون فضلا عن ذلك اﻹعفاء من المقررات اﻷرثوذكسية وتعليم الدين في البيت.
    Plusieurs dispositions juridiques provisoires ont été adoptées en novembre 1996 concernant l'éducation religieuse, l'enregistrement des organisations religieuses et l'enregistrement des missions d'organisations religieuses étrangères et des ressortissants étrangers en République kirghize pour la pratique d'activités religieuses. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1996، سُنت عدة أحكام مؤقتة، وهي الأحكام المؤقتة المتعلقة بتسجيل المنظمات الدينية، والأحكام المؤقتة لتسجيل بعثات المنظمات الدينية الأجنبية والمواطنين الأجانب في جمهورية قيرغيزستان بهدف القيام بنشاط ديني، والأحكام المؤقتة المتعلقة بالتعليم الديني.
    BF signale une nouvelle proposition de loi sur l'éducation religieuse et les institutions d'enseignement, qui devrait imposer de nouvelles restrictions sur les institutions qui dispensent un enseignement religieux. UN وأشار صندوق بيكيت للحرية الدينية إلى قانون جديد مقترح يتعلق بالتعليم الديني والمؤسسات التعليمية، يفرض قيوداً جديدة على المؤسسات المقدمة للتعليم الديني(77).
    61. Au sujet de l'éducation religieuse au sein du système scolaire, dans le cadre des écoles privées de l'Église catholique (12 écoles catholiques avec environ 10 000 élèves surtout de confession orthodoxe et moins de 1 000 élèves catholiques), un cours de religion catholique est dispensé aux fidèles de cette confession. UN ٦١ - وفيما يتعلق بالتعليم الديني في إطار النظام المدرسي، فإنه في إطار المدارس الخاصة التابعة للكنيسة الكاثوليكية )١٢ مدرسة كاثوليكية تضم نحو ٠٠٠ ١٠ تلميذ هم أساسا من الطائفة اﻷرثوذكسية وأقل من ألف تلميذ كاثوليكي(، يجري تدريس الديانة الكاثوليكية للمؤمنين من أبناء هذه الطائفة.
    Selon l'équipe de pays, le projet de loi sur l'éducation religieuse, s'il était adopté sous sa présente forme, permettrait d'exercer d'importants contrôles sur les personnes souhaitant ouvrir des institutions éducatives religieuses et interdirait tout enseignement autre que l'enseignement religieux approuvé et autorisé. UN ووفقاً لفريق الأمم المتحدة القطري، فإن مشروع القانون المتعلق بالتعليم الديني سيفرض في حالة اعتماده بصيغته الحالية، رقابة واسعة النطاق على الجهات التي يمكنها أن تفتح مؤسسات تعليمية دينية وسيُلغي التعليم الديني باستثناء التعليم المصادق عليه والمرخّص له(81).
    65. Selon les informations reçues, aucune difficulté ne serait à déplorer quant à l'enseignement religieux de la minorité chrétienne. UN ٥٦- وحسب المعلومات الواردة لا توجد أية صعوبة فيما يتعلق بالتعليم الديني بالنسبة لﻷقليات المسيحية.
    l'enseignement religieux était aussi autorisé. UN ويُسمح بالتعليم الديني أيضا.
    Toutefois, le principe fondamental de la séparation de l'Église et de l'État présente plusieurs exceptions qui se traduisent, par exemple, par la référence à Dieu contenue dans le Préambule ou dans les dispositions relatives à l'instruction religieuse dans les écoles publiques (art. 7, par. 3, de la Loi fondamentale). UN غير أن ثمة عدة ثغرات تكتنف المبدأ الأساسي للفصل بين الكنيسة والدولة، وهي تنعكس على سبيل المثال في الإشارة إلى الرب الواردة في الديباجة أو في الأحكام المتعلقة بالتعليم الديني في المدارس (الفقرة 3 من المادة 7 من القانون الأساسي).
    699. Faisant écho à l'article 40, paragraphe 2 de la Constitution qui traite de l'instruction religieuse, la loi de 1988 sur l'éducation dispose à l'article 20, paragraphe 4 que " les parents de tout enfant mineur ont le droit de décider que celui-ci ne doit pas suivre d'instruction religieuse correspondant à l'enseignement de la religion catholique. " UN 699- ويتجلى مضمون المادة 40 (2) من الدستور المتعلقة بالتعليم الديني في المادة 20 (4) من قانون التربية لعام 1988، التي تنص على أن يكون " لأبوي أي شخص قاصر الحق في اختيار ألا يتلقى هذا الشخص تعليم الديانة الكاثوليكية " .
    50. L'IRPP relève certaines perspectives encourageantes, comme l'amendement apporté en 2007 à la loi sur l'éducation, qui autorise l'enseignement de la religion dans les écoles publiques à compter de la sixième année de l'enseignement primaire. UN 50- أبلغ معهد دراسة الدين والسياسات العامة عن بعض التطورات الإيجابية، ومنها التعديل الذي أُدخِل في عام 2007 على قانون التعليم والذي يسمح بالتعليم الديني في المدارس العامة انطلاقاً من الصف السادس من التعليم الابتدائي.
    Les programmes et les manuels d'instruction religieuse sont élaborés et approuvés par l'autorité religieuse de la confession concernée et sont communiqués au Ministère de l'éducation. UN وتضع البرامج والمناهج الدراسية الخاصة بالتعليم الديني وتعتمدها السلطة الدينية للديانة المعنية ثم تحال إلى وزارة التعليم.
    Toute communauté religieuse ayant signé un accord à cette fin avec le Gouvernement croate peut, dans le cadre juridique fixé pour le système éducatif du pays, dispenser une instruction religieuse. UN 14 - ويجوز لأية طائفة دينية وقعت على اتفاق محدد مع حكومة كرواتيا في الإطار القانوني للنظام التعليمي في البلد، أن تضطلع بالتعليم الديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus