"بالتفجيرات" - Traduction Arabe en Français

    • explosions
        
    • attentats
        
    • explosion
        
    Les fondations de maisons voisines sont gravement endommagées par les explosions qui ont lieu dans la carrière. UN وتتأثر أساسات المنازل المجاورة على نحو بليغ بالتفجيرات الجارية في مقلع الحجارة.
    L'interdiction devrait être rééllement complète et ne prévoir aucune exception pour des explosions nucléaires à des fins soi-disant pacifiques. UN وينبغي أن يكون الحظر شاملا حقا ولا يتضمن، ضمن جملة أمور، أي استثناء لما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية.
    Les explosions nucléaires dites pacifiques ne peuvent être autorisées dans le cadre d'un traité d'interdiction qui se veut crédible et vérifiable. UN ولا يجوز السماح باجراء ما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية ضمن معاهدة لحظر التجارب، موثوقة ويمكن التحقق منها.
    Vous comparez les combats militaires entre les anglais et les colonisateurs américains avec les attentats suicides des églises et des mosquées. Open Subtitles المعارك العسكرية بين المستعمرين البريطانيين والأمريكيين بالتفجيرات الانتحارية للكنائس والمساجد ؟
    Deuxièmement, les explosions nucléaires pacifiques. UN وثانيا، فيما يتعلق بالتفجيرات النووية السلمية.
    Nous ne devons donc pas prévoir dans ce traité la possibilité de procéder à de telles explosions. UN وعلينا بالتالي عدم وضع أحكام في المعاهدة تسمح بالتفجيرات النووية السلمية.
    Une liste d'experts et de laboratoires pour les enquêtes sur les allégations d'emploi d'armes chimiques et un annuaire sur les explosions expérimentales nucléaires seront tenus à jour. UN وسيجري الاحتفاظ بقائمة مستكملة باﻷسماء المطلوبة من الخبراء والمختبرات ﻷغراض التحقيق في الزعم باستخدام اﻷسلحة الكيميائية، وبسجل سنوي بالمعلومات المتعلقة بالتفجيرات التجريبية النووية.
    - Mesures de transparence relatives aux explosions chimiques UN - تدابير شفافية تتصل بالتفجيرات الكيميائية
    - Notification préalable des explosions chimiques dépassant un certain seuil UN - - اﻹخطار المسبق بالتفجيرات الكيميائية التي تتعدى عتبة معينة
    Le République tchèque préférerait que ce traité couvre toutes les explosions nucléaires, y compris celles qu'on appelle pacifiques, sans limites. UN وتفضل الجمهورية التشيكية أن تشمل المعاهدة جميع التفجيرات النووية بما في ذلك تلك المسماة بالتفجيرات السلمية، مع عدم اﻷخذ بأي منحى تدرجي.
    En ce qui concerne les explosions nucléaires à des fins pacifiques, il a été affirmé qu'il s'agit là d'une utopie et que toute explosion nucléaire expérimentale comportait des applications militaires. UN وفيما يتعلق بالتفجيرات النووية ﻷغراض سلمية فقد تأكد أن هذا اﻷمر هو نوع من الوهم وأن كل تفجير تجريبي نووي ينطوي على تطبيقات عسكرية.
    Tout comme les restes explosifs des guerres, les mines ont un pouvoir destructeur au-delà des explosions violentes qui tuent et blessent. UN فإن القوة التخريبية للألغام، كما هو الحال بالنسبة للمتفجرات من مخلفات الحرب، ليست محدودة بالتفجيرات العنيفة التي تقتل وتشوه.
    À l’heure actuelle, on ne dispose pas de données nombreuses sur les explosions de puissance connue, intervenues dans divers lieux et environnements géologiques, dont on aurait besoin pour définir cette relation avec un maximum de certitude. UN وفي الوقت الحاضر لا يتوافر لدينا، بصورة علنية ما يلزم لتحديد تلك العلاقة بأقصى درجات الثقة، وهو قاعدة بيانات كبيرة وموثوق بها متعلقة بالتفجيرات المعروفة القوة في مختلف المواقع والظروف الجيولوجية.
    Certains ont suggéré que les explosions nucléaires en Asie du Sud ne reflétaient nullement l'inefficacité du TNP et du Traité d'interdiction complète des essais étant donné que les pays qui ont effectué ces essais ne sont pas parties à ces traités. UN إن القول بأن التفجيرات النووية اﻵسيوية لا تعكس عدم فعالية معاهدتي منع الانتشار النووي وحظر التجارب النووية ﻷن الدولتين اللتين قامتــا بالتفجيرات هما دولتان غير طرفين في المعاهدتين هو قـول غيـر دقيق ولا يظهر الحقيقة كاملة.
    À l'heure actuelle, on ne dispose pas de données nombreuses sur les explosions de puissance connue, intervenues dans divers lieux et environnements géologiques, dont on aurait besoin pour définir cette relation avec un maximum de certitude. UN ولا تتوافر لدينا في الوقت الحاضر، بصورة علنية قاعدة البيانات الكبيرة والموثوق بها المتعلقة بالتفجيرات المعروفة القوة في مختلف المواقع والظروف الجيولوجية واللازمة لتحديد تلك العلاقة بأكبر قدر ممكن من الثقة.
    Par ailleurs, un atelier sur l'inspection sur place, organisé par le Secrétariat technique provisoire, a discuté de la méthodologie à adopter pour mener des inspections et des phénomènes associés aux explosions nucléaires et à la mesure des radiations. UN وباﻹضافة إلى ذلك نظمت اﻷمانة التقنية المؤقتة حلقة عمل بشأن التفتيش في الموقع، ناقشت منهجية إجراء عمليات التفتيش والظواهر المرتبطة بالتفجيرات النووية وقياس الاشعاع.
    Selon notre interprétation, il garantit un traité d'interdiction générale de tous les essais nucléaires, quelle qu'en soit la puissance, y compris les essais prétendument pacifiques et les préparatifs d'explosions expérimentales. (M. Selebi, Afrique du Sud) UN وتفسيرنا هو أنه ينص على إبرام معاهدة للحظر الشامل تماماً للتفجيرات التجريبية العديمة القوة، تحظر ما يسمى بالتفجيرات التجريبية النووية السلمية وتشمل أيضاً اﻷعمال التحضيرية للتفجيرات التجريبية.
    À cette cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale, nous avons appuyé les efforts en ce sens, notamment par l'adoption en Sixième Commission de la Convention sur les attentats terroristes. UN وفي هذه الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، أيدنا الجهود المبذولة لﻹسهام في هذا الهدف، بما في ذلك من خلال اعتمادنا في اللجنة السادسة الاتفاقية المتعلقة بالتفجيرات اﻹرهابية.
    À cet égard, j'ajoute la voix de l'Ukraine à celles qui condamnent énergiquement les attentats terroristes survenus à Amman, et j'exprime nos sincères condoléances et notre plus grande sympathie aux victimes de ces attaques odieuses ainsi qu'à leurs familles et au peuple et au Gouvernement jordaniens. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أضم صوت أوكرانيا إلى الإجماع على التنديد الشديد بالتفجيرات الإرهابية في عمان، وأن أعرب عن تعاطفنا العميق مع ضحايا تلك الهجمات الشنيعة، ومع عائلاتهم، ومع الأردن شعبا وحكومةً.
    Ils pensent que c'est lié aux attentats. Open Subtitles يعتقدون أن لهذا علاقة بالتفجيرات
    Le Gouvernement argentin regrette que le Gouvernement français ait jugé nécessaire de procéder à cette explosion. UN والحكومة اﻷرجنتينية تعرب عن أسفها لما شعرت به حكومة فرنسا من ضرورة للقيام بالتفجيرات النووية المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus