:: Un exercice interactif de collecte de données qui permette d'apporter des explications et des éclaircissements ainsi que d'avoir des échanges directs avec les pays retenus dans l'échantillon; | UN | :: عملية تفاعلية لجمع البيانات من شأنها أن تسمح بالتفسيرات والتوضيحات، وكذلك التعامل المباشر مع بلدان العينة |
Le Comité prend également note des explications fournies par l'État partie pour justifier le maintien de cette distinction. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتفسيرات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إبقاء هذا التمييز. |
Le Comité prend également note des explications fournies par l'État partie pour justifier le maintien de cette distinction. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتفسيرات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إبقاء هذا التمييز. |
La police, en premier lieu, puis le Procureur général de Viborg ont accepté les explications fournies par un représentant de la banque et décidé de ne pas approfondir. | UN | وقد اقتنعت الشرطة أولا، ثم اقتنع المدعي العام في بورغ، بالتفسيرات التي قدمها ممثل عن البنك، وقررا عدم مواصلة التحقيق في القضية. |
La commission d'évaluation n'a pas été convaincue par les explications de l'Iraq concernant les raisons qui l'empêchaient de donner des informations sur les dossiers qui lui avaient été soumis par l'entremise du CICR. | UN | والفريق ليس مقتنعا بالتفسيرات التي قدمها العراق بشأن عجزه عن تقديم معلومات عن الملفات التي قدمت عن طريق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Evitons de chercher des explications aussi folles. | Open Subtitles | دعنا لا نبتعد عن موضوعنا بالتفسيرات المجنونة |
Adopter une perspective à long terme, c'est dépasser les apparences et atteindre un niveau de compréhension qui se situe au-delà des explications superficielles et des intérêts à court terme. | UN | فاتباع منظور طويل اﻷجل يعني أساسا تجاوز المظاهر الخارجية والوصول الى مستوى من الفهم لا يتأثر بالتفسيرات السطحية والمصالح القصيرة اﻷجل. |
Les liens entre les modifications préjudiciables du couvert forestier et leurs causes directes et profondes sont extrêmement complexes, varient considérablement d'un pays à l'autre et ne sauraient se ramener à des explications simples. | UN | إن الارتباطات بين التغيرات الضارة في غطاء الغابات وأسبابها المباشرة والكامنة هي ارتباطات شديدة التعقيد بالغة التباين من بلد إلى آخر، كما أنها لا تسمح بالتفسيرات المبسطة. |
756. L'Italie a noté avec approbation que l'Éthiopie avait accepté la plupart des recommandations, et a pris note des explications fournies. | UN | 756- ورحبت إيطاليا بقبول إثيوبيا معظم التوصيات وأحاطت علماً بالتفسيرات المقدمة. |
20. Pour ce qui est des explications et éclaircissements demandés par la Commission, l'Iraq s'est abstenu de fournir aucune information supplémentaire sur son programme d'armement biologique. | UN | ٠٢ - وفيما يتعلق بالتفسيرات واﻹيضاحات المطلوبة، رفض العراق تزويد اللجنة بأية معلومات إضافية عن برنامجه في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
Il attendait aussi des explications et des excuses officielles, des mesures disciplinaires contre les agents de police concernés et une indemnisation pour les dommages subis par M. Obnossov, couvrant ses frais d’hôpital, le coût du traitement et les prestations liées au congé de maladie. | UN | وهي تتوقع أيضا أن تفاد بالتفسيرات والاعتذارات واﻹجراءات التأديبية المتخذة ضد الشرطيين المعنيين، وأن تتلقى تعويضا عن اﻷضرار التي لحقت بالسيد أوبنوسوف، بما في ذلك فواتير المستشفى ونفقات العلاج وتكاليف إجازته المرضية. |
Comme je viens de l'indiquer, les délégations sont prêtes à faire preuve de souplesse s'il en va de même pour tous les membres de la Conférence. À cet égard, j'ai reçu un large appui lorsque j'ai demandé que les positions opposées soient associées non seulement à des explications mais aussi à des solutions de rechange réalistes; | UN | كما ذكرت منذ قليل، يتوقف الاستعداد للمرونة على استعداد كل عضو من أعضاء المؤتمر لذلك ولقد حصلت، في هذا الصدد، على دعم واسع استجابة لطلبي بأن لا تُرفق المواقف المعارضة بالتفسيرات فقط، وإنما ببدائل، وبحلول عملية؛ |
c) Un exercice interactif de collecte de données qui permette d'apporter des explications et des éclaircissements ainsi que d'avoir des échanges directs avec les pays retenus dans l'échantillon; | UN | (ج) تطبيق عملية تفاعلية لجمع البيانات من شأنها أن تسمح بالتفسيرات والتوضيحات، وكذلك التعامل المباشر مع بلدان العينة؛ |
S'agissant des deux évaluations pilotes indépendantes à l'échelle du système que l'Assemblée générale a décidé de mener en 2014, le Groupe prend note des explications fournies par le Secrétariat concernant la mobilisation de ressources extrabudgétaires et réaffirme l'importance des évaluations. | UN | وبالإشارة إلى المشروعين النموذجيين والتقييمات المستقلة على نطاق المنظومة التي قررت الجمعية العامة إجراءها في عام 2014، قال إن المجموعة تحيط علما بالتفسيرات التي قدمتها الأمانة العامة بشأن تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية؛ وأنها تعيد في هذا السياق تأكيد أهمية التقييمات. |
Il prend acte des explications apportées quant aux garanties en place en cas de conflit armé, mais il souhaiterait mieux comprendre quelles sont les < < raisons de sécurité > > qui peuvent être invoquées pour ne pas transmettre des informations selon les procédures habituelles. | UN | وأحاط علماً بالتفسيرات المقدمة بشأن الضمانات المتاحة في حالة النزاع المسلح، وأعرب مع ذلك عن رغبته في زيادة فهم " الأسباب الأمنية " التي يمكن التذرع بها لعدم إرسال المعلومات وفقاً للإجراءات المعتادة. |
25. M. Thelin dit qu'il a pris note des explications apportées au sujet du faible pourcentage d'acquittements (1 %) dans les affaires portées devant les tribunaux. | UN | 25- السيد ثيلين: قال إنه أحيط علما بالتفسيرات المتعلقة بانخفاض نسبة أحكام البراءة (1 في المائة) في القضايا المعروضة أمام المحاكم. |
20) Tout en prenant note des explications fournies par la délégation au sujet de l'exercice du droit à la liberté d'association, le Comité est préoccupé par l'absence d'une législation spécifique sur les partis politiques et par le fait que seul le Parti communiste soit autorisé. | UN | (20) في حين أخذت اللجنة علماً بالتفسيرات التي قدمها الوفد فيما يتعلق بممارسة الحق في حرية تكوين الجمعيات، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن الأحزاب السياسية، وإزاء كون الحزب الشيوعي فقط هو الحزب المسموح له بالعمل. |
Il n’a pas été satisfait par les explications complémentaires que les représentants du Secrétaire général lui ont données verbalement lors des auditions sur la question. | UN | ولم تقتنع اللجنة الاستشارية بالتفسيرات الشفوية اﻹضافية التي قدمها ممثلو اﻷمين العام خلال جلسات النظر في هذا الموضوع. |
Quelles sont les explications que vous retrouvez le plus ? | Open Subtitles | وبقي الأمر كله مبعثر في الغموض ماهي بعض بالتفسيرات التي وصلت إليها ؟ |
Tout en acceptant les explications de l'Administration, le Comité estime qu'il importe de tenir compte à la fois des tendances historiques et des plans de déploiement dans un avenir prévisible. | UN | 116 -وإذ يسلم المجلس بالتفسيرات التي قدمتها الإدارة، فإنها ترى أن من المهم مراعاة كل من اتجاه عوامل تأخير النشر في الفترات السابقة وخطط النشر في المستقبل المنظور. |
Cette analyse est essentielle si l'on veut corriger les erreurs et les incohérences que peuvent présenter les données et relier la base de données aux interprétations géologiques, en particulier, car les données ont été obtenues auprès de sources différentes. | UN | وهذا التحليل ضروري من أجل تصحيح اﻷخطاء وأوجه التضارب الموجودة في البيانات، وربطها بالتفسيرات الجيولوجية، سيما وأن البيانات الواردة جاءت من مصادر مختلفة. |