"بالتفكير في" - Traduction Arabe en Français

    • d'envisager
        
    • penser à
        
    • réfléchir à
        
    • réflexion sur
        
    • réfléchir sur
        
    • réfléchir aux
        
    • pense à
        
    • à penser
        
    • penser au
        
    • envisage
        
    • tous réfléchir au
        
    • à envisager
        
    • envisagent d
        
    • 'on réfléchisse à
        
    • pensant à
        
    Le Comité recommande donc à l'État partie d'envisager de subventionner les associations organisant de tels cours. UN وبناء عليه، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتفكير في تمويل الجمعيات التي تنظم هذه الدروس والدورات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention no 2 de l'OIT concernant le chômage. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتفكير في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 2 المتعلقة بالبطالة.
    De quelle façon vont mourir mes compagnons, de quelle façon je vais mourir, je n'arrête pas de penser à ce genre de choses. Open Subtitles كيف سأموت أنا ؟ . هذا كل ما يمكننا التفكير به . أحاول عدم الانشغال بالتفكير في ذلك
    Le Comité national de pilotage du programme de dépistage systématique du cancer du sein, créé en 1994, est chargé de réfléchir à la généralisation du dépistage. UN وقد عهد إلى اللجنة الوطنية ﻹرشاد برنامج الاكتشاف المنهجي لسرطان الثدي، المنشأة في عام ١٩٩٤، بالتفكير في تعميم الاكتشاف.
    Cependant, la Commission provisoire de réflexion sur la réconciliation nationale a poursuivi son travail préparatoire. UN غير أن اللجنة المؤقتة المعنية بالتفكير في تحقيق المصالحة الوطنية واصلت أعمالها التحضيرية.
    Dans d'autres sociétés, qu'on pourrait appeler des sociétés acheffales, il existait plutôt des conseils de sages qui étaient chargés de réfléchir sur les problèmes des communautés. UN وفي مجتمعات أخرى يمكن أن نطلق عليها اسم المجتمعات غير القبلية، كانت توجد مجالس حكماء مكلفة بالتفكير في المشاكل التي تواجهها المجتمعات المحلية.
    La plupart des pays ont mis en place un cadre national de coordination des conventions chargé de réfléchir aux meilleurs moyens d'assurer la synergie entre ces conventions, mais celles-ci continuent un cheminement autonome sous la supervision de leur point focal. UN وقد أقامت معظم البلدان إطارا وطنيا للتنسيق بين الاتفاقيات، مكلفا بالتفكير في أفضل وسائل ضمان التآزر بين الاتفاقيات، مع بقاء هذه الاتفاقيات في سيرها المستقل تحت إشراف نقاط الاتصال.
    Ce n'est qu'à ce moment-là que je me suis permis d'envisager le pire Open Subtitles لم يكن حتى ذلك الحين سمحت لنفسي بالتفكير في الأسوأ
    Il lui recommande d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi et encourage l'État partie à envisager de prendre des mesures dans ce domaine en consultation avec l'OIT. UN وتوصي الدولة الطرف بالتفكير في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد اﻷدنى لسن الاستخدام، وتشجعها على النظر في مواصلة مثل هذه اﻹجراءات بالتشاور مع منظمة العمل الدولية.
    Le Comité suggère au Gouvernement de la République de Corée d'envisager de demander de l'aide au niveau international à ce sujet, en s'adressant au Centre pour les droits de l'homme et au Service de la prévention du crime et de la justice pénale. UN وبود اللجنة أن تشير إلى حكومة جمهورية كوريا بالتفكير في التماس مساعدة دولية في هذا المجال من مجالات إدارة عدالة اﻷحداث، وذلك من مركز حقوق اﻹنسان وفرع منع الجريمة والقضاء الجنائي.
    Il lui recommande d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi et encourage l'Etat partie à envisager de prendre des mesures dans ce domaine en consultation avec l'OIT. UN وتوصي الدولة الطرف بالتفكير في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن الحد اﻷدنى لسن الاستخدام، وتشجعها على النظر في مواصلة مثل هذه اﻹجراءات بالتشاور مع منظمة العمل الدولية.
    Une fois qu'elle commence à penser à son gâteau d'anniversaire, elle est pratiquement inutile jusqu'à ce qu'elle mange son gâteau. Open Subtitles حالما تبدأ بالتفكير في كيكة عيد ميلاد فهي حرفيا لن تتوقف حتى تأكل كيكة عيد ميلاد
    Je suggère que nous reprenions nos esprits et que nous commencions à penser à nos pauvres, au moins pour une seule journée. UN أرى أنه ينبغي لنا أن نعود إلى صوابنا ونبدأ بالتفكير في شعبينا الفقيرين، على الأقل ليوم واحد.
    Un délai de 45 jours leur est accordé pour réfléchir à l'idée de dénoncer un trafiquant à la police ou non. UN ويتاح للضحايا فترة 45 يوما للسماح لهم بالتفكير في ما إذا كانوا سيبلغون الشرطة عن المتجر بالبشر أم لا.
    À cette occasion, j'ai proposé que les États Membres, sous la coordination du Secrétaire général, conduisent une réflexion sur les moyens d'améliorer notre capacité d'alerte rapide pour prévenir et traiter à temps l'apparition et la propagation des crises financières. UN وفي ذلك الوقت، اقترحت أن تضطلع الدول اﻷعضاء، بتنسيق من جانب اﻷمين العام، بالتفكير في كيفية تحسين قدرتنا على اﻹنذار المبكر لكي نمنع ونواجه، في وقت مناسب، نشوب اﻷزمات المالية وتفشيﱢها.
    S'il est généralement reconnu que les délibérations se déroulant en son sein doivent être concises et ciblées, il n'en reste pas moins que ce débat offre un cadre approprié, permettant aux délégations de réfléchir sur un certain nombre de questions générales. UN ولئن كان من المعترف به عموما أن المناقشات التي تجري داخل اللجنة يجب أن تكون وجيزة وموجهة صوب أهداف معينة، فإن هذه المناقشة تظل، على الرغم من ذلك، اﻹطار المناسب الذي يسمح للوفود بالتفكير في عدد من المسائل العامة.
    90. La Lettonie a remercié l'ensemble des délégations et s'est engagée à réfléchir aux recommandations formulées, tout en soulignant que nombre d'entre elles étaient déjà en cours de mise en œuvre. UN 90- وشكرت لاتفيا جميع الوفود وتعهدت بالتفكير في التوصيات المقدمة مشيرة إلى أن معظمها قيد التنفيذ بالفعل.
    Garde ça avec toi et pense à moi quand tu le portes. Open Subtitles احتفظي بهذا معكي وقومي بالتفكير في عند ارتدائه
    Alors j'ai commencé à penser au jour où je me vengerai, où je le blesserai. Open Subtitles ولذلك بدأت بالتفكير في اليوم الذي سأرجع إليه فيه وأؤذيه ، نعم؟
    188. Le Comité a recommandé que l'on envisage d'établir un tableau indiquant les annonces de contributions et les fonds effectivement versés pour financer les activités du plan. UN ١٨٨ - أوصت اللجنة بالتفكير في مسألة إعداد جدول يبين الموارد الفعلية والمتعهد بتقديمها لدعم تنفيذ اﻷنشطة في الخطة.
    Les propos qui suivent doivent donc être considérés comme une contribution supplémentaire à ce dialogue, afin que nous puissions tous réfléchir au résultat obtenu et aller de l'avant. UN ولذلك فإن ما سأقوله يجب أن يؤخذ بوصفه مساهمة أخرى في هذا الحوار تسمح لنا بالتفكير في نتائج الحوار والتقدم إلى اﻷمام.
    C'est juste que j'imagine que quand ton meilleur ami se fiance, tu commences à envisager la chose. Open Subtitles اتوقع انها صدقيقك العزيز سيتزوج, تبدأ بالتفكير في تلك الامور
    28. Quelques pays africains à faible revenu tributaires des produits de base ont également établi (ou envisagent d'établir) des bourses de marchandises. UN 28- كما قام عدد قليل من البلدان الأفريقية المعتمدة على السلع الأساسية هي الأخرى بإنشاء (أو بالتفكير في إنشاء) بورصات للسلع الأساسية.
    Le Comité recommande que l'on réfléchisse à la possibilité de rationaliser la méthode utilisée pour évaluer la consommation de carburant. UN وتوصي اللجنة بالتفكير في ترشيد منهجية تقدير استهلاك الوقود.
    Je l'ai eu, et j'ai merdé en pensant à ce crapaud. Open Subtitles ولقد حصلت على الفرصة للتو واضعتها بالتفكير في الشيطان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus