"بالتقارير المقدمة" - Traduction Arabe en Français

    • des rapports présentés
        
    • les rapports soumis
        
    • les rapports présentés
        
    • des rapports soumis
        
    • les rapports périodiques soumis
        
    • aux rapports à soumettre
        
    • des communications faites
        
    • des comptes rendus présentés
        
    • pour les rapports
        
    Le projet de résolution que nous présentons aujourd'hui prend note des rapports présentés au titre de cette question. UN ويحيط مشروع القرار الذي نعرضه اليوم علماً بالتقارير المقدمة في إطار هذا البند.
    Le demandeur a dressé la liste des rapports présentés en application du Règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone. UN وقدم مقدم الطلب قائمة بالتقارير المقدمة وفقا لنظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة.
    2. On trouvera dans les additifs à la présente note des renseignements sur les rapports soumis au Comité préparatoire pour examen. UN ٢ - وستحال المعلومات المتعلقة بالتقارير المقدمة الى اللجنة التحضيرية لكي تنظر فيها في صورة إضافات لهذه المذكرة.
    Notant avec satisfaction les précieuses synthèses de la situation dans les secteurs des ressources minérales et de l'eau qui lui ont été communiquées, ainsi que les rapports soumis par les organismes et commissions régionales des Nations Unies, UN إذ تحيط علما مع التقدير بالاستعراضات العامة القيﱢمة المقدمة إلى اللجنة في كل من قطاعي المعادن والمياه وأيضا بالتقارير المقدمة من منظمات اﻷمم المتحدة واللجان اﻹقليمية،
    En effet, les travaux de la Commission du droit international sur l'expulsion des étrangers étaient toujours en avance sur les rapports présentés à l'Assemblée générale à ce sujet. UN ذلك أن أعمال لجنة القانون الدولي بشأن طرد الأجانب كانت دائما سبّاقة، مقارنة بالتقارير المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Pour ce qui est des rapports soumis par les ONG au Conseil, celui—ci accueille favorablement tout rapport émanant du secteur privé, qui, comme les ONG, est représenté en son sein. UN وفيما يتعلق بالتقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية الى المجلس العالي، قال إن المجلس يرحب بأي تقرير يقدﱠم من القطاع الخاص الممثﱠل في المجلس، الى جانب المنظمات غير الحكومية.
    109. Le Comité accueille avec satisfaction les rapports périodiques soumis par l'État partie et les renseignements complémentaires apportés oralement par la délégation de rang élevé. UN 109- ترحب اللجنة بالتقارير المقدمة من الدولة الطرف وبالمعلومات الإضافية التي أتاحها شفويا الوفد العالي المستوى.
    II. Liste des rapports présentés par les États parties conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de l'article 7 3 UN ثانياً- قائمة بالتقارير المقدمة من الدول الأطراف عملاً بالتزاماتها بموجب المادة 7 3
    En dépit de la charge de travail accrue qui en a résulté, les délégations ont salué la qualité des rapports présentés aux organismes intergouvernementaux. UN ورغم ما نجم عن ذلك من حجم عمل ازداد زيادة شديدة، نوهت الوفود بالتقارير المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية نظرا لجودتها الفنية.
    Ayant pris connaissance avec appréciation des rapports présentés par le Directeur général du Centre de recherche pour l'histoire, l'art et la culture islamiques (IRCICA), le Secrétaire général de l'Académie islamique de Fiqh et le Président du Conseil permanent du Fonds de solidarité islamique, UN وإذ أخذ علماً مع التقدير بالتقارير المقدمة من المدير العام لمركز البحوث للتاريخ والفنون والثقافة الإسلامية إرسيكا والأمين العام لمجمع الفقه الإسلامي ورئيس المجلس الدائم لصندوق التضامن الإسلامي،
    Utilité des rapports présentés aux sessions du Forum pour déterminer les tendances et les enseignements retirés Renforcement des capacités nationales UN 4 - كيفية الاستعانة بالتقارير المقدمة إلى دورات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات لتحديد الاتجاهات والدروس المستفادة
    Le Comité a en outre pris note des rapports présentés par les pays membres sur la mise en œuvre des programmes de désarmement, de démobilisation, de réinsertion et de réintégration socioéconomique totale des ex-combattants. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالتقارير المقدمة من البلدان الأعضاء بشأن تنفيذ برنامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي الكامل.
    les rapports soumis par les pays parties touchés étaient complets à 90 %, soit un niveau comparable à celui atteint en 2010. UN وبلغ مستوى الإنجاز الخاص بالتقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة 90 في المائة، وهي نسبة تعادل المستوى المحقق في عام 2010.
    Dans ces exposés les principaux faits nouveaux intervenus depuis la cinquantesixième session de la Commission en ce qui concerne les points relatifs aux droits de l'homme qui doivent être examinés par la Troisième Commission seront passés en revue, et des informations utiles seront fournies sur les rapports soumis par le HautCommissariat aux droits de l'homme à la Troisième Commission. UN وستسلط هذه العروض الضوء على التطورات الهامة التي حدثت منذ انعقاد الدورة السادسة والخمسين للجنة فيما يتصل ببنود حقوق الإنسان التي ستنظر فيها اللجنة الثالثة والمعلومات ذات الصلة بالتقارير المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى اللجنة الثالثة.
    Toutefois, compte tenu de son évaluation constante de la procédure facultative pour l'établissement des rapports, il a également débattu de la possibilité d'adopter aussi des directives pour les rapports soumis conformément à cette procédure et/ou des directives générales communes. UN غير أن اللجنة ناقشت، في ضوء مواصلتها تقييم إجرائها الاختياري المتعلق بالإبلاغ، مدى استصواب اعتماد مبادئ توجيهية تتعلق بالتقارير المقدمة في إطار هذا الإجراء الاختياري و/أو مبادئ توجيهية مشتركة عامة.
    693e séance Le Comité adopte le programme de travail pour les rapports présentés en application de l'article 19 de la Convention qui seront examiné lors des trente-sixième et trente-septième sessions. UN الجلسة 693 أقرت اللجنة برنامج العمل فيما يتعلق بالتقارير المقدمة بموجب البند 19، والتي من المقرر أن تنظر فيها اللجنة في دورتيها السادسة الثلاثين والسابعة الثلاثين
    Chaque rapport ferait ressortir sa pertinence et ses liens avec les rapports présentés en application d'autres conventions. UN وينبغي لكل تقرير أن يشير إلى علاقته وارتباطاته بالتقارير المقدمة امتثالا للاتفاقية اﻷخرى.
    À sa troisième session, le Comité a pris note avec satisfaction des intéressantes synthèses de l’état des ressources minérales et de l’eau qui lui avaient été communiquées, ainsi que des rapports soumis par les organismes, organes et commissions régionales des Nations Unies, et prié le Secrétaire général de lui transmettre, à sa quatrième session, des rapports de synthèse similaires. UN في دورتها الثالثة، أحاطت اللجنة علما مع التقدير بالاستعراضات العامة القيمة المقدمة إليها في كل من قطاعي المعادن والمياه، وكذلك بالتقارير المقدمة من مؤسسات اﻷمم المتحدة وهيئاتها ولجانها اﻹقليمية، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الرابعة تقارير تتضمن استعراضات عامة مشابهة.
    109. Le Comité accueille avec satisfaction les rapports périodiques soumis par l'État partie et les renseignements complémentaires apportés oralement par la délégation de rang élevé. UN 109- ترحب اللجنة بالتقارير المقدمة من الدولة الطرف وبالمعلومات الإضافية التي أتاحها شفويا الوفد العالي المستوى.
    Le point relatif aux rapports à soumettre au Conseil économique et social serait traité à la deuxième session ordinaire plutôt qu'à la session annuelle de 1998. Les activités associées aux fonds et programmes spéciaux, qui étaient résumées dans le rapport annuel de l'Administrateur, faisaient l'objet d'examen triennal approfondi. UN وأوضحت أن البند المتعلق بالتقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ستناقش في الدورة العادية الثانية وليس في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨، وأن التقرير السنوي المقدم من مدير البرنامج يتضمن موجزا ﻷنشطة الصناديق والبرامج الخاصة، التي جرى استعراضها بصورة معمقة على أساس الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    S'agissant des communications faites au titre des paragraphes 28 et 33, le Comité peut recevoir des informations si elles sont : UN 42 - فيما يتعلق بالتقارير المقدمة بموجب الفقرتين 28 و33، يحق للجنة النظر في المعلومات.
    Le Comité a pris note avec intérêt des comptes rendus présentés par les pays membres sur l'exécution du programme d'activités prioritaires adopté à l'issue du Séminaire de Brazzaville sur la mise en œuvre en Afrique centrale du Programme d'action de l'ONU sur le commerce illicite des armes légères. UN أحاطت اللجنة علما، مع الاهتمام، بالتقارير المقدمة من البلدان الأعضاء بشأن تنفيذ برنامج الأنشطة ذات الأولوية الذي اعتُمد في ختام حلقة برازافيل الدراسية التي تناولت تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة في وسط أفريقيا لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus