Nous nous félicitons des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de politiques d'ajustement structurel appropriées. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز في تطبيق سياسات التكيف الهيكلي المناسبة. |
Pendant la dernière session, j'ai mis l'Assemblée au courant des progrès réalisés dans nos négociations bilatérales avec le Gouvernement d'Afrique du Sud sur la question du transfert et de la réintégration à la Namibie de Walvis Bay et des îles côtières. | UN | وخلال الدورة الماضية، قمت بإحاطة هذه الجمعية الموقرة علما بكل ما استجد فيما يتعلق بالتقدم الذي أحرز في مفاوضاتنا الثنائية مع حكومة جنوب افريقيا بالنسبة لمسألة نقل سيادة خليج والفيس والجزر المواجهة له الى ناميبيا وإدماجها فيها. |
Il s'est félicité des progrès accomplis dans le processus d'identification et a engagé les parties à poursuivre leur coopération avec la MINURSO dans le cadre de la procédure de recours. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز في عملية تحديد الهوية وناشد الطرفين لمواصلة تعاونهما مع البعثة في عملية الطعون. |
L'Union européenne se félicite des progrès accomplis dans la réalisation du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
Ils ont appelé la communauté internationale à reconnaître les progrès accomplis dans ce domaine et à envisager la levée des sanctions. | UN | وأهابوا بالمجتمع الدولي الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في هذا السياق، بما في ذلك عن طريق رفع الجزاءات. |
L'Union européenne estime que, deux ans après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, il convient de reconnaître les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه ينبغي الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في هذا السياق بعد مرور عامين من عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Le Conseil de sécurité se félicite des progrès qui ont été réalisés en 2002, ainsi qu'il ressort du rapport du Secrétaire général. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز في عام 2002، والذي أوجز في تقرير الأمين العام. |
La Conférence des Parties s'est félicitée des progrès réalisés dans les pays africains touchés parties, progrès qui témoignent de la diversité des activités et des efforts entrepris, en particulier pour élaborer, adopter et appliquer des programmes d'action. | UN | ووفقا لذلك، رحب مؤتمر الأطراف بالتقدم الذي أحرز في البلدان الأطراف الأفريقية المتضررة، موضحا النطاق الضخم للأنشطة والجهود المبذولة، بخاصة في إعداد واعتماد وتنفيذ برامج العمل. |
Les membres du Conseil ont pris note des progrès réalisés dans plusieurs domaines pendant la période examinée et se sont félicités des mesures prises pour réorganiser les forces armées et promouvoir les réformes économiques et sociales. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالتقدم الذي أحرز في عدة مجالات خلال الفترة المستعرضة ورحبوا بالتدابير التي اتخذت من أجل إصلاح القوات المسلحة وتعزيز اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية. |
Aussi, nous félicitons-nous des progrès réalisés dans ce domaine, par l'entrée en vigueur de la Convention pour l'interdiction des armes chimiques, qui démontre la volonté de la communauté internationale d'éradiquer cette catégorie d'armes de destruction massive. | UN | وبالتالي فإننا نرحب بالتقدم الذي أحرز في هذا المجال بدخول اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ، مما يدل على عزيمة المجتمع الدولي على إزالة تلك الفئة من أسلحة الدمار الشامل. |
Se félicitant des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, et en particulier de l'annonce par le Président du Mozambique que des élections se tiendront les 27 et 28 octobre 1994, | UN | " وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ اتفاق السلم العام، وبصفة خاصة ما أعلنه رئيس موزامبيق من أن الانتخابات ستجرى في يومي ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، |
Dans son rapport daté du 24 juillet 2001 (S/2001/719), le Secrétaire général a informé le Conseil des progrès réalisés dans le processus électoral devant aboutir aux élections en août 2001 de l'Assemblée constituante. | UN | 7 - وفي التقرير المؤرخ 24 تموز/يوليه 2001 (S/2001/719)، أبلغ الأمين العام المجلس بالتقدم الذي أحرز في العملية الانتخابية المفضية إلى عقد انتخابات الجمعية التأسيسية في آب/أغسطس 2001. |
104. Le Groupe de travail a pris note des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de sa décision visant à tenir, en 1998, au Canada un séminaire sur l'éducation multiculturelle et interculturelle. | UN | 103- وأحاط الفريق العامل علما بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ قراره المتخذ في عام 1998 بوجوب عقد حلقة دراسية في كندا عن التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات. |
Le Chili a participé à cette première session du Comité préparatoire et se félicite des progrès accomplis dans un exercice qui s'est incontestablement écarté du caractère procédural de tous les précédents préparatifs des Conférences d'examen du TNP. | UN | وشاركت شيلي في تلك الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية، وهي ترحب بالتقدم الذي أحرز في عملية تختلف بلا ريب عن الطابع اﻹجرائي لجميع ما سبق القيام به من أعمال تحضيرية لمؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Se félicitant des progrès accomplis dans l'examen des questions se rapportant au système des Nations Unies, grâce à la tenue de consultations étroites avec les délégations des États Membres participant aux délibérations, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرز في معالجة المواضيع المتصلة بمنظومة الأمم المتحدة عن طريق الاتصالات الوثيقة بوفود الدول الأعضاء المشاركة في المداولات، |
Il invite également les donateurs à prendre des engagements à long terme en faveur des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, et se félicite des progrès accomplis dans l'application de normes intégrées à cet égard. | UN | ودعا التقرير أيضاً المجتمع المانح إلى تقديم التزامات طويلة الأجل لدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي هذا الصدد، رحب بالتقدم الذي أحرز في تطبيق معايير الإدماج. |
La résolution reconnaît les progrès accomplis dans la promotion des valeurs démocratiques, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | يعترف القرار بالتقدم الذي أحرز في النهوض بالقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Ils ont noté les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et ont souligné qu'il importait d'achever dès que possible le recensement de toutes les forces armées. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ برنامج نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة دمجهم في المجتمع وأكدوا أهمية الإسراع في إنجاز تعداد جميع القوات العسكرية. |
Enfin, tout en reconnaissant les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire, nous devons prendre acte du fait que la communauté internationale s'est à peine engagée sur cette voie. | UN | وأخيرا، نقول إنه مع الاعتراف بالتقدم الذي أحرز في تنفيذ أهداف إعلان الألفية، لا بد لنا من أن نلاحظ أن المجتمع الدولي ما زال في بداية الطريق. |
1. Prend note des progrès qui ont été réalisés depuis l'adoption de sa décision 94/14; | UN | ١ - يحيط علما بالتقدم الذي أحرز في أعقاب اتخاذ مقرره ٩٤/١٤؛ |
Qui plus est, la Zambie se félicite des progrès réalisés en juillet 2008 dans l'application du Programme d'action de 2001 sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | وفضلا عن ذلك، ترحب زامبيا بالتقدم الذي أحرز في تموز/يوليه 2008، في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه لعام 2001. |
Sa délégation se félicite également des progrès enregistrés par le processus du Traité sur la réduction des armes stratégiques (START) et, en particulier, de la ratification du Traité START II par la Fédération de Russie. | UN | 52 - وأضاف أن وفد بلده يرحب كذلك بالتقدم الذي أحرز في عملية معاهدة الحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وخاصة، تصديق الاتحاد الروسي على المعاهدة الثانية للحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Nous saluons les progrès accomplis pour que le système multilatéral promeuve davantage le développement. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز في تقوية النظام المتعدد الأطراف لتعزيز التنمية. |