"بالتقدم الكبير المحرز" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès considérables accomplis
        
    • les progrès considérables qui ont été faits
        
    • des progrès importants accomplis
        
    • les progrès sensibles réalisés
        
    • des progrès substantiels réalisés
        
    • les progrès significatifs accomplis
        
    • des progrès importants réalisés
        
    • des progrès considérables réalisés
        
    • des progrès significatifs réalisés
        
    • les progrès considérables réalisés
        
    • les progrès considérables accomplis
        
    • les avancées significatives
        
    • des progrès notables accomplis
        
    • des progrès significatifs accomplis
        
    • des progrès notables qui ont été accomplis
        
    Se félicitant des progrès considérables accomplis dans l'application des dispositions de la Convention depuis son entrée en vigueur en 2004, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية منذ بدء نفاذها في عام 2004،
    Sans méconnaître les progrès considérables qui ont été faits dans le domaine des sources innovantes de financement du développement, nous recommandons que les initiatives déjà prises soient transposées à plus grande échelle lorsqu'il y a lieu. UN وندعو، في الوقت الذي نقر فيه بالتقدم الكبير المحرز في توفير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، إلى رفع مستوى المبادرات الحالية حيثما كان ذلك مناسبا.
    Ils se sont également félicités des progrès importants accomplis dans le déploiement de la MISMA, et ont appelé les pays qui ont fait des annonces de contribution de troupes à les honorer. UN ورحبوا أيضا بالتقدم الكبير المحرز في نشر بعثة الدعم الدولية، وأهابوا بالبلدان التي تعهّدت بالمساهمة بقوات أن تفي بتعهداتها تلك.
    2. Constate les progrès sensibles réalisés durant la période 2004-2008 dans l'amélioration des systèmes d'observation du climat utiles aux fins de la Convention; UN 2- يقر بالتقدم الكبير المحرز في أثناء الفترة 2004-2008 في مجال تحسين نظم مراقبة المناخ ذات الصلة بالاتفاقية؛
    L'Ukraine se félicite des progrès substantiels réalisés dans le cadre de la Conférence du désarmement vers la réalisation d'un traité d'interdiction complète des essais. UN ترحب أوكرانيا بالتقدم الكبير المحرز في إطار مؤتمر نزع السلاح صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    47. L'Argentine a salué les progrès significatifs accomplis dans la prévention et le traitement du VIH chez les femmes enceintes. UN 47- ورحبت الأرجنتين بالتقدم الكبير المحرز في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري وعلاجه في حالة النساء الحوامل.
    32. La Libye a pris note des progrès importants réalisés dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 32- ونوّهت ليبيا بالتقدم الكبير المحرز في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    52. La République de Corée s'est félicitée des progrès considérables réalisés dans la lutte contre la corruption. UN 52- ورحبت جمهورية كوريا بالتقدم الكبير المحرز في مجال مكافحة الفساد.
    68. La CELAC se félicite des progrès significatifs réalisés par la CDI dans ses travaux. UN ٦٨ - وترحب الجماعة بالتقدم الكبير المحرز في أعمال اللجنة.
    Nous accueillons avec satisfaction les progrès considérables réalisés à Beijing sur la longue voie de la promotion de la femme. UN ونرحب بالتقدم الكبير المحرز في بيجينغ على الطريق الطويل صوب النهوض بالمرأة.
    Nous saluons les progrès considérables accomplis depuis la Conférence de Monterrey s'agissant des initiatives de financement volontaires innovantes et des programmes novateurs auxquels elles ont donné lieu. UN 51 - ونقر بالتقدم الكبير المحرز منذ انعقاد مؤتمر مونتيري في مجال مصادر التمويل الطوعي المبتكرة والبرامج المبتكرة المتصلة بها.
    ∙ Les États parties se félicitent des progrès considérables accomplis depuis la Conférence de 1995 en ce qui concerne la mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires, et en particulier de la création des zones visées par les Traités de Pelindaba et de Bangkok. UN ● ترحب الدول اﻷطراف بالتقدم الكبير المحرز في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية منذ عقد مؤتمر عام ١٩٩٥، ولا سيما في إنشاء المناطق التي أقيمت بموجب معاهدتي بليندابا وبانكوك.
    L'Australie se félicite des progrès considérables accomplis à ce jour dans les négociations en vue d'un instrument pour l'identification et le traçage des armes légères et espère qu'elles aboutiront. UN وترحب أستراليا بالتقدم الكبير المحرز حتى اليوم في المفاوضات الرامية إلى وضع صك بشأن وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتتطلع قدما إلى الاختتام الناجح لتلك المفاوضات.
    Tout en se félicitant des progrès considérables accomplis dans l'application du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, elle souligne la persistance des inégalités entre les différentes régions. UN وفي حين يرحب وفدها بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة، فإنه يشير إلى استمرار أوجه عدم المساواة القائمة بين مختلف المناطق.
    Sans méconnaître les progrès considérables qui ont été faits dans le domaine des sources innovantes de financement du développement, nous recommandons que les initiatives déjà prises soient transposées à plus grande échelle lorsqu'il y a lieu. UN وندعو، في الوقت الذي نقر فيه بالتقدم الكبير المحرز في توفير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، إلى رفع مستوى المبادرات الحالية حيثما كان ذلك مناسبا.
    Sans méconnaître les progrès considérables qui ont été faits dans le domaine des sources innovantes de financement du développement, nous recommandons que les initiatives déjà prises soient transposées à plus grande échelle lorsqu'il y a lieu. UN وندعو، في الوقت الذي نقر فيه بالتقدم الكبير المحرز في توفير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، إلى رفع مستوى المبادرات الحالية حيثما كان ذلك مناسبا.
    Les participants se sont félicités des progrès importants accomplis au cours des derniers mois dans la stabilisation de la situation au Mali. UN 4 - ورحب المشاركون بالتقدم الكبير المحرز خلال الأشهر القليلة الماضية في ما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة في مالي.
    2. Constate les progrès sensibles réalisés durant la période 20042008 dans l'amélioration des systèmes d'observation du climat utiles aux fins de la Convention; UN 2- يقر بالتقدم الكبير المحرز في أثناء الفترة 2004-2008 في مجال تحسين نظم مراقبة المناخ ذات الصلة بالاتفاقية؛
    Nous nous félicitons des progrès substantiels réalisés dans l'élaboration d'une nouvelle convention sur la sûreté nucléaire à la suite de discussions dans le cadre d'un groupe de travail d'experts juridiques et techniques à Vienne. UN ونحن نرحب بالتقدم الكبير المحرز في صياغة اتفاقية جديدة للسلامة النووية بعد المناقشات التي أجراها فريق عامل من الخبراء القانونيين والتقنيين في فيينا.
    28. La Norvège a salué les progrès significatifs accomplis dans la protection des droits des Maoris et le fait que le renforcement du partenariat entre les Maoris et le Gouvernement constituait une priorité. UN 28- ورحبت النرويج بالتقدم الكبير المحرز في مجال حقوق الماوري وبتعزيز الشراكة بين الماوري والحكومة من باب الأولوية.
    Bien que nous n'étions pas en mesure de nous entendre sur un document final à la précédente session de fond, ma délégation prend note des progrès importants réalisés sur la question des armes classiques. UN وينوه وفدي بالتقدم الكبير المحرز بشأن مسألة الأسلحة التقليدية، بالرغم من أننا لم نتمكن من الاتفاق على وثيقة ختامية في الدورة الموضوعية السابقة.
    Quatrièmement, contrastant avec le peu de résultats positifs obtenus dans le domaine des armes de destruction massive, nous nous félicitons des progrès considérables réalisés dans le domaine de la maîtrise des armes légères. UN رابعا، خلافا للتقدم الهزيل في ميدان أسلحة الدمار الشامل، فإننا نرحب بالتقدم الكبير المحرز في الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Conseil de sécurité se félicite des progrès significatifs réalisés dans l'application de l'Accord général de paix, notamment dans le domaine électoral, mais demeure préoccupé par la persistance des retards apportés dans l'application de certains aspects importants de l'Accord. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ اتفاق السلم العام، لا سيما في المجال الانتخابي، إلا أنــه لا يــزال يشعــر بالقلـق لاستمرار تأخر تنفيذ بعض جوانب الاتفاق الرئيسية.
    Elle a noté que la législation albanaise permettait l'accès du public à des informations détenues par l'État et a relevé les progrès considérables réalisés dans le domaine des droits de l'enfant. UN وأشارت إلى أن القانون في ألبانيا ينص على إمكانية وصول الجمهور إلى المعلومات الحكومية ونوهت بالتقدم الكبير المحرز في مجال حقوق الطفل.
    Nous saluons les progrès considérables accomplis depuis la Conférence de Monterrey s'agissant de sources innovantes de financement volontaires du développement et des programmes novateurs auxquels elles ont donné lieu. UN 51 - ونقر بالتقدم الكبير المحرز منذ انعقاد مؤتمر مونتيري في مجال مصادر التمويل الطوعي المبتكرة والبرامج المبتكرة المتصلة بها.
    Saluer les avancées significatives depuis la signature de l'Accord et ses accords complémentaires. UN " 2 - الترحيب بالتقدم الكبير المحرز منذ توقيع الاتفاق والاتفاقين المكملين له.
    Les participants se sont félicités des progrès notables accomplis au cours de l'année écoulée, constatant en particulier que la paix avait pris corps en Bosnie-Herzégovine, que des élections avaient eu lieu, que les obstacles à la liberté de mouvement avaient commencé à être levés, que la création de nouvelles institutions communes multiethniques avait commencé, et que la reconstruction était en cours. UN ورحب المؤتمر بالتقدم الكبير المحرز في السنة الماضية، سيما وأن السلام في البوسنة والهرسك قد ترسخ، وأن الانتخابات قد أجريت، وأن الحواجز المفروضة على حرية الانتقال قد أزيلت، وأن إنشاء المؤسسات المشتركة الجديدة المتعددة اﻷعراق قد بدأ، وأن التعمير سائر في طريقه.
    Dans cette optique, le Bénin se félicite des progrès significatifs accomplis au cours des deux dernières années dans le domaine du désarmement avec la conclusion de traités multilatéraux sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وبنن ترحب بالتقدم الكبير المحرز في السنتين الماضيتين في مجال نزع السلاح بإبرام معاهدات متعددة اﻷطراف تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Elle se félicite tout particulièrement des progrès notables qui ont été accomplis dans l'action menée pour éliminer les disparités entre les sexes dans les taux de scolarisation dans le primaire et pour accroître la proportion de femmes représentées dans les parlements nationaux de certaines régions. UN وترحب خاصة بالتقدم الكبير المحرز نحو القضاء على التفاوت بين الجنسين في الالتحاق بالتعليم الابتدائي وفي زيادة نسبة النساء في البرلمانات الوطنية في بعض المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus