"بالتقدم المحرز فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Français

    • des progrès réalisés dans la
        
    • des progrès accomplis dans la
        
    • les progrès accomplis en ce qui concerne
        
    • des progrès réalisés dans le domaine
        
    • des progrès réalisés en ce qui concerne
        
    • des progrès accomplis en ce qui concerne
        
    • des progrès concernant
        
    • les progrès accomplis en matière
        
    • les progrès accomplis concernant
        
    • les progrès réalisés en ce qui concerne
        
    • des progrès accomplis eu égard
        
    • des progrès accomplis au sujet
        
    • des progrès accomplis concernant
        
    • des progrès ont été réalisés quant
        
    • des progrès accomplis pour ce qui est
        
    Le Groupe de travail s'est félicité des progrès réalisés dans la lutte contre la discrimination directe, mais il s'est déclaré préoccupé à l'égard de la discrimination structurelle existante. UN وأشاد الفريق العامل بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالتمييز المباشر، ولكنه أعرب عن القلق إزاء التمييز الهيكلي القائم.
    Tout en prenant note des progrès accomplis dans la réalisation du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, ils ont constaté que de nombreux défis restaient à relever. UN ومع تسليمهم بالتقدم المحرز فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإنهم أشاروا إلى أن كثيرا من التحديات ما برح قائما.
    37. Les Pays-Bas ont accueilli avec satisfaction les progrès accomplis en ce qui concerne l'insertion des immigrants et les mesures visant à lutter contre la discrimination et à favoriser l'égalité. UN 37- ورحبت هولندا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بإدماج المهاجرين والتدابير المتخذة لمنع التمييز وتحقيق المساواة.
    Malgré les échecs constatés sur les questions nucléaires et connexes, nous nous félicitons des progrès réalisés dans le domaine des armes chimiques. UN وبالرغم من الانتكاسات التي مرت بها المسائل النووية والمسائل المرتبطة بها، نرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية.
    De même, le représentant du Mexique se félicite des progrès réalisés en ce qui concerne l'exécution des mesures provisoires ordonnées par les tribunaux arbitraux. UN وقال إنه يرحب، علاوة على ذلك، بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المؤقتة الصادرة عن محاكم التحكيم.
    7. Prie le Secrétaire général d'informer le Conseil de sécurité, dans le rapport qu'il doit lui présenter d'ici au 31 mai 1990, des progrès accomplis en ce qui concerne la reprise des pourparlers intensifs et l'élaboration concertée des grandes lignes d'un accord global conformément à la présente résolution. " UN " ٧ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبلغ مجلس اﻷمن في تقريره المقرر تقديمه قبل ١٣ أيار/مايو ٠٩٩١ بالتقدم المحرز فيما يتعلق باستئناف المحادثات المكثفة ووضع مخطط متفق عليه لاتفاق شامل تمشيا مع هذا القرار.
    Elle a constaté des progrès concernant le droit à l'eau potable et à l'assainissement et dans le domaine de la protection de l'enfance, mais considérait que bien des dysfonctionnements subsistaient. UN وأحاطت علماً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالحق في المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي وفي مجال حماية الطفل، لكنها اعتبرت أنه لا تزال هناك العديد من أوجه القصور.
    Elle a salué les progrès accomplis en matière de droits de la femme. UN ورحبت فرنسا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Elles ont salué les progrès accomplis concernant les questions liées aux migrations. UN وسلمت بالتقدم المحرز فيما يتعلق بقضايا الهجرة.
    Nous reconnaissons les progrès réalisés en ce qui concerne les séances du Conseil ouvertes à tous. UN إننا نعترف بالتقدم المحرز فيما يتعلق بجلسات المجلس المفتوحة.
    Il a pris note des progrès réalisés dans la lutte contre la violence familiale, notamment au moyen de programmes de prévention et d'un soutien médical et psychologique aux victimes. UN وأقرت المكسيك بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي، لا سيما من خلال تنفيذ برامج الوقاية من العنف المنزلي وتقديم الدعم الطبي والنفسي إلى الضحايا.
    Nous nous félicitons également des progrès réalisés dans la surveillance accrue des exportations en provenance de la Guinée. UN نرحب أيضا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بزيادة الرقابة على الصادرات من غينيا.
    En particulier, le Conseil souhaitait être informé des progrès réalisés dans la mise en place effective du Conseil d'État du gouvernement national de transition du Libéria, dans le processus de désarmement et de démobilisation, ainsi que dans la mise en oeuvre du processus de paix. UN وعلى وجه التحديد، أعرب المجلس عن رغبته في أن يبلغ بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتمام تنصيب مجلس الدولة للحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية؛ والتقدم المحرز في نزع السلاح والتسريح؛ وتنفيذ عملية السلم ككل.
    Tout en prenant note des progrès accomplis dans la réalisation du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, ils ont constaté que de nombreux défis restaient à relever. UN ومع تسليمهم بالتقدم المحرز فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإنهم أشاروا إلى أن كثيرا من التحديات ما برح قائما.
    Un représentant du PNUD a fait rapport sur les progrès accomplis en ce qui concerne la publication du rapport < < Perspectives énergétiques mondiales > > et a informé le Comité qu'il paraîtrait en septembre 2000. UN 94 - وأفاد ممثل عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتقدم المحرز فيما يتعلق بنشر تقرير التقييم العالمي للطاقة، وأبلغ اللجنة بأنه سيجري إصدار العمل في أيلول/سبتمبر 2000.
    Il a également pris acte des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'enfant. UN وأقرت أيضاً بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    61. Le Sénégal a pris note des progrès réalisés en ce qui concerne la scolarisation des filles et la promotion et la protection institutionnelles et législatives des droits de l'homme. UN 61- ونوهت السنغال بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمعدّلات التحاق الفتيات بالمدرسة وبالإجراءات المؤسسية والتشريعية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    D'autre part, elle constate avec satisfaction que le Comité a décidé de porter à 80 % le seuil d'utilisation des services de conférence; elle se réjouit également des progrès accomplis en ce qui concerne les consultations avec les présidents des différents organes sur (M. Maddens, Belgique) les mesures à prendre pour assurer une utilisation plus efficace et plus productive des services de conférence. UN ولاحظ مع الارتياح، من جهة أخرى، أن اللجنة قررت رفع الحد اﻷدنى للانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات إلى ٨٠ في المائة؛ وهو يرحب كذلك بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالمشاورات مع رؤساء مختلف الهيئات بشأن التدابير الواجب اتخاذها لزيادة فعالية وإنتاجية الانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات.
    Nous nous félicitons des progrès concernant le Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques. UN نرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالعملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية.
    Tout en reconnaissant les progrès accomplis en matière d'égalité sur le lieu de travail, le Comité souligne qu'il reste encore fort à faire pour parvenir à la pleine égalité, y compris en matière de salaires. UN وإذ تعترف اللجنة بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالمساواة في مكان العمل، فإنها تؤكد أنه ما زال ينبغي عمل الكثير للتوصل إلى المساواة التامة، بما فيها المساواة في الأجور.
    La Norvège a salué les initiatives visant à renforcer les droits des femmes et a reconnu les progrès accomplis concernant leur participation au marché du travail et à la vie publique et professionnelle. UN وأثنت النرويج على المبادرات الرامية إلى تحسين حقوق المرأة وأقرت بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمشاركة المرأة في سوق العمل، وفي الحياة العملية والمهنية.
    La délégation vénézuélienne accueille avec satisfaction les progrès réalisés en ce qui concerne les pays les plus pauvres et les plus lourdement endettés. UN وقال إن وفد بلده يرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بأفقر البلدان وأشدها مديونية.
    Les délégations se félicitent des progrès accomplis eu égard à la situation des déplacés internes à Sri Lanka et appuient la liberté sans réserve de mouvement pour les déplacés internes restant dans les camps. UN ورحبت الوفود بالتقدم المحرز فيما يتعلق بحالة المشردين داخلياً في سري لانكا ودعمت حرية التنقل الكاملة للمشردين الباقين في المخيمات.
    g) Demande à être tenu informé des progrès accomplis au sujet de cette décision à la quarante-septième session du Comité exécutif. UN )ز( تطلب إبقاءها على علم بالتقدم المحرز فيما يتعلق بهذا المقرر في الدورة السابعة واﻷربعين للجنة التنفيذية.
    80. Le Royaume-Uni a pris acte des progrès accomplis concernant le projet de constitution prévoyant une responsabilité accrue du Gouvernement. UN 80- وسلمت المملكة المتحدة بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمشروع الدستور الذي ينص على مزيد من المساءلة للحكومة.
    g) Conscients que des progrès ont été réalisés quant aux engagements pris lors de la Conférence d'examen de 2000 relatifs aux mesures pratiques visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, nous souhaitons de nouvelles avancées dans ce domaine; UN (ز) نحن نعترف بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالالتزامات المُتَعَهَّد بها في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000، باتخاذ تدابير ملموسة لخفض الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية، فنطلب إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال؛
    Les pays membres de l'ASEAN s'enorgueillissent des progrès accomplis pour ce qui est du développement des enfants dans la région. UN 15 - وأعرب عن اعتزاز الرابطة بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنمية الأطفال في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus