"بالتقدم المحرز نحو" - Traduction Arabe en Français

    • les progrès accomplis dans
        
    • des progrès accomplis dans
        
    • des progrès accomplis vers
        
    • des progrès accomplis pour
        
    • des progrès accomplis en vue
        
    • des progrès réalisés dans
        
    • les progrès accomplis en vue
        
    • les progrès réalisés vers
        
    • des progrès réalisés vers
        
    • les progrès accomplis vers
        
    • les progrès réalisés en vue
        
    • progrès accomplis sur
        
    La première concerne les progrès accomplis dans l'élaboration d'un système d'application du principe de responsabilité et la deuxième les initiatives de gestion du changement. UN والفرع الأول يتصل بالتقدم المحرز نحو إنشاء نظام للمساءلة، بينما يتصل الفرع الثاني بمبادرات إدارة التغيير.
    Nous saluons les progrès accomplis dans la réalisation des engagements auxquels les dirigeants de la planète ont souscrit l'an dernier. UN ونرحب بالتقدم المحرز نحو تنفيذ بعض الالتزامات التي قطعها زعماء العالم في العام الماضي.
    S'agissant de la Convention sur les armes chimiques, les États-Unis sont fiers des progrès accomplis dans l'instauration d'un monde exempt d'armes chimiques. UN وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، تفتخر الولايات المتحدة بالتقدم المحرز نحو عالم خالٍ من الأسلحة الكيميائية.
    Se félicitant des progrès accomplis vers l'instauration d'une société caractérisée par la démocratie, le respect de la légalité et le respect des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز نحو إقامة مجتمع يتسم بالديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان،
    Se félicitant des progrès accomplis pour améliorer la coordination et la coopération internationales dans le domaine des produits chimiques et des déchets, UN وإذ ينوه مع التقدير بالتقدم المحرز نحو تعزيز التنسيق والتعاون في إطار المجموعة الدولية للمواد الكيميائية والنفايات،
    La Haut-Commissaire a salué l'accélération des progrès accomplis en vue de l'abolition depuis l'adoption, en 1948, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui affirmait le droit à la vie. UN واعترفت المفوضة السامية بالتقدم المحرز نحو تسريع إلغاء العقوبة منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، الذي أكد حق الإنسان في الحياة.
    Se félicitant des progrès réalisés dans l'établissement d'un gouvernement national de transition au Libéria, mais inquiet de constater qu'ils ont été suivis de retards dans l'application de l'Accord de paix de Cotonou, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز نحو إقامة حكومة انتقالية وطنية في ليبريا، وإن كان يساوره القلق إزاء ما وقع فيما بعد من تأخيرات في تنفيذ اتفاق كوتونو للسلم،
    Veuillez exposer au Comité les progrès accomplis en vue de la ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et de la création de la Commission de surveillance du financement du terrorisme, mentionnée dans le rapport. UN الرجاء، إبلاغ اللجنة بالتقدم المحرز نحو التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وإنشاء لجنة مراقبة تمويل الإرهاب المشار إليها في تقريركم.
    Elle a reconnu les progrès réalisés vers l'égalité entre femmes et hommes, l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la protection des groupes vulnérables, en particulier la protection des droits de l'enfant. UN ونوَّهت بالتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وإزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وحماية الجماعات الضعيفة، ولا سيما حقوق الطفل.
    Cet observatoire constitue un guichet unique d'information sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs aux niveaux international et national. UN وصُمّم المرصد كموقع جامع للمعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف على الصعيدين العالمي والقطري.
    Tout comme les résultats économiques, les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement humain du Programme d'action et des OMD sont contrastés. UN فبخصوص الأداء الاقتصادي، كانت النتائج مختلطة فيما يتعلق بالتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية البشرية المنصوص عليها في برنامج العمل والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les membres du Conseil ont noté avec satisfaction les progrès accomplis dans la voie de l'établissement d'une présence autonome au Burundi du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et ont réitéré les appels du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme Ivan Šimonović en faveur de l'octroi de l'appui nécessaire à ce bureau. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بالتقدم المحرز نحو إقامة وجود قائم مستقل لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي، وكرروا الدعوات التي أطلقها إيفان سيمونوفيتش، الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، لدعم هذا المكتب.
    Il se félicite des progrès accomplis dans la mise en œuvre des textes issus du Sommet de Yaoundé. UN ويرحب الأمين العام بالتقدم المحرز نحو تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة ياوندي.
    L'organisation se félicite des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais elle demande instamment que des mesures plus audacieuses soient prises dans les domaines qui touchent la vie des femmes et des filles. UN وتشيد منظمة الآلاميين الدولية بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكنها تود أن تحث على القيام بأعمال أكثر جرأة في المجالات التي تؤثر على حياة النساء والفتيات.
    Il décrit également les actions menées par le Groupe interinstitutions et d'experts et la Division de statistique pour établir les rapports d'activité de 2009 et les produits relatifs aux OMD destinés à informer le grand public et les responsables politiques des progrès accomplis dans ce domaine. UN ويصف التقرير أيضاً الأنشطة التي يقوم بها الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء وشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة لإعداد التقارير المرحلية لعام 2009 وما يتصل بها من مخرجات تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، وذلك لإعلام الجمهور وصانعي السياسات بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف.
    Se félicitant des progrès accomplis vers l'instauration d'une société caractérisée par la démocratie, le respect de la légalité et le respect des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز نحو إقامة مجتمع يتسم بالديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان،
    Le Comité spécial se félicite des progrès accomplis vers l'élimination et la prévention de conduites répréhensibles, notamment l'exploitation et les abus sexuels. UN وترحب اللجنة بالتقدم المحرز نحو إنهاء ومنع سوء السلوك، بما في ذلك حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Elle s'est félicitée des progrès accomplis pour réduire le taux de mortalité maternelle et lutter contre la violence à l'égard des femmes et la violence familiale. UN ورحبت بالتقدم المحرز نحو تخفيض معدلات وفيات الأمهات ومكافحة العنف ضد النساء ومكافحة العنف المنزلي.
    Je continuerai de tenir le Conseil de sécurité au fait des progrès accomplis pour ce qui a trait à la convocation de la conférence internationale que l'on se propose d'organiser sur ces questions. UN وسوف أواصل إبقاء مجلس اﻷمن على علم بالتقدم المحرز نحو عقد المؤتمر الدولي المقترح المعني بهذه المسائل.
    Exprimant sa reconnaissance au Gouvernement et au peuple libérien pour l'assistance qu'ils ne cessent de fournir aux réfugiés ivoiriens dans l'est du Libéria et prenant note des progrès accomplis en vue du rapatriement volontaire de ces derniers en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن تقديره للحكومة والشعب الليبري على حد سواء لاستمرارهما في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الإيفواريين في شرق ليبريا، وإذ يحيط علما بالتقدم المحرز نحو إعادتهم طوعا إلى كوت ديفوار،
    Exprimant sa reconnaissance au Gouvernement et au peuple libérien pour l'assistance qu'ils ne cessent de fournir aux réfugiés ivoiriens dans l'est du Libéria et prenant note des progrès accomplis en vue du rapatriement volontaire de ces derniers en Côte d'Ivoire, UN وإذ يعرب عن تقديره للحكومة والشعب الليبري على حد سواء لاستمرارهما في تقديم المساعدة إلى اللاجئين الإيفواريين في شرق ليبريا، وإذ يحيط علما بالتقدم المحرز نحو إعادتهم طوعا إلى كوت ديفوار،
    Se félicitant des progrès réalisés dans l'établissement d'un gouvernement national de transition au Libéria, mais inquiet de constater qu'ils ont été suivis de retards dans l'application de l'Accord de paix de Cotonou, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز نحو إقامة حكومة انتقالية وطنية في ليبريا، وإن كان يساوره القلق إزاء ما وقع فيما بعد من تأخيرات في تنفيذ اتفاق كوتونو للسلم،
    5. Constate les progrès accomplis en vue d'obtenir des réponses et un suivi systématiques de l'Administration et demande au FNUAP de veiller à ce que les réponses de l'Administration aux évaluations soient systématiquement mises en œuvre; UN 5 - يعترف بالتقدم المحرز نحو إيجاد ردود ومتابعة منهجية من قبل الإدارة، ويطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يكفل التنفيذ المنهجي لردود الإدارة على التقييمات؛
    Il a proposé des amendements pour que les progrès réalisés vers la réconciliation nationale soient reconnus afin d'équilibrer le texte et se félicite qu'ils aient été inclus. UN وأضاف أنه كان قد اقترح إدخال تعديلات على النص تعترف بالتقدم المحرز نحو تحقيق المصالحة الوطنية حتى يكون النص متوازنا، وأعرب عن ارتياحه لرؤية تلك التعديلات واردة فيه.
    Concernant la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi d'armes chimiques et sur leur destruction, les États-Unis se félicitent des progrès réalisés vers l'instauration d'un monde exempt d'armes chimiques. UN وفيما يتعلق باتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، فإن الولايات المتحدة فخورة بالتقدم المحرز نحو عالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    La Division devrait poursuivre ses activités en matière d'identification de données appropriées sur les incapacités, afin de les inclure dans son rapport de 2011 sur les progrès accomplis vers la réalisation des OMD. UN واختتمت حديثها قائلة إن الشعبة ستواصل الأعمال التي تقوم بها بالنسبة لتحديد البيانات المناسبة المتعلقة بالإعاقة كي تدرجها في تقريرها لعام 2011 المتعلق بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous saluons les progrès réalisés en vue de l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN ونرحب بالتقدم المحرز نحو إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Faciliter l'accès des principales parties prenantes aux informations relatives aux progrès accomplis sur la voie de l'égalité entre les sexes et sur les moyens de parvenir à cette égalité dans les pays du monde entier UN يستطيع أصحاب المصلحة الرئيسيون الحصول بسهولة على المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع بلدان العالم وبطريقة تحقيقها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus