Il faut progresser à la fois en matière de désarmement et de non-prolifération, sans que les progrès dans l'un des domaines conditionnent les progrès accomplis dans l'autre. | UN | إن نزع السلاح وعدم الانتشار كليهما يجب التقدم بهما إلى الأمام دون أن يُجعل التقدم في أحدهما مشروطا بالتقدم في الآخر. |
Maints gouvernements ont fait état de problèmes concernant les progrès dans la représentation des femmes dans certains secteurs publics. | UN | وسجلت عدة حكومات وجود تحديات تتصل بالتقدم في تمثيل المرأة في بعض القطاعات العامة. |
Dans notre région, grâce à l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), nous nous efforçons d'accélérer les progrès dans les domaines essentiels de la coopération, tels que l'élimination de la pauvreté, l'expansion du commerce et des investissements régionaux. | UN | وفي المنطقة التي ننتمي إليها، فإننا نكافح للتعجيل بالتقدم في مجالات التعاون اﻷساسية، مثل القضاء على الفقر، وتوسيع التجارة اﻹقليمية والاستثمار. |
La Nouvelle-Zélande ne pense pas que les progrès obtenus sur les questions nucléaires devraient être liés à des progrès dans d'autres domaines du contrôle des armes. | UN | كما أن نيوزيلندا لا تقـر بربـط التقـدم في المسائل النووية بالتقدم في مجالات تحديد اﻷسلحة اﻷخرى. |
Le document de séance contenait une proposition visant à établir une feuille de route pour accélérer les progrès dans le développement, le déploiement et l'évaluation de solutions de remplacement du DDT pour lutter contre les vecteurs du paludisme dans des délais définis. | UN | وتضمنت ورقة قاعة الاجتماع اقتراحاً بوضع خريطة طريق للإسراع بالتقدم في وضع ونشر وتقييم بدائل مادة الــــ دي. دي. تي لمكافحة ناقل مرض الملاريا في إطار زمني محدد. |
Guidée par ce sentiment d'urgence et la nécessité d'accélérer les progrès dans des domaines stratégiques fondamentaux, la Représentante spéciale s'attachera en priorité, pendant les trois années que doit couvrir son mandat : | UN | 12 - وستسترشد الممثلة الخاصة بدواعي الاستعجال والحاجة إلى التعجيل بالتقدم في المجالات الاستراتيجية الرئيسية على مدى ثلاث سنوات وهي المدة المتوقعة لولاياتها، وستولي اهتمامها على سبيل الأولوية لما يلي: |
d'assistance propres à y accélérer les progrès dans les secteurs économique et social. Sujet : Gestion des catastrophes : Demande d'inclure les territoires non autonomes dans les programmes émanant de la Conférence mondiale de 2005 sur la prévention des catastrophes. | UN | يطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات والمؤسسات والهيئات أن تقوم، كل في إطار ولايتها، بتعزيز تدابير الدعم القائمة، ووضع برامج مناسبة لتقديم المساعدة إلى الأقاليم المتبقية، وذلك للإسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لهذه الأقاليم؛ |
Si l'on veut gagner la guerre contre la dégradation de l'environnement, nous devons provoquer un retournement important. On peut accélérer les progrès dans trois domaines : | News-Commentary | إذا كان لنا أن ننتصر في حربنا ضد التدهور البيئي، فنحن في حاجة إلى تحول هائل. وهناك مجالات ثلاثة من شأنها أن تساعد على التعجيل بالتقدم في هذا المسار: |
7. Prie les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations internationales et régionales, d’examiner la situation dans chaque territoire de façon à prendre des mesures appropriées pour y accélérer les progrès dans les secteurs économique et social; | UN | ٧ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وإلى المنظمات الدولية واﻹقليمية، أن تدرس وتستعرض اﻷحوال في كل إقليم بغية اتخاذ التدابير الملائمة لﻹسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لﻷقاليم؛ |
Prie les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations internationales et régionales, d'examiner la situation dans chaque territoire de façon à prendre des mesures appropriées pour y accélérer les progrès dans les secteurs économique et social. | UN | يطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية دراسة واستعراض الأحوال في كل إقليم بغية اتخاذ التدابير الملائمة للإسراع بالتقدم في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية للأقاليم؛ |
En 2012, la Commission de l'Union africaine a adopté une feuille de route sur la responsabilité partagée et la solidarité mondiale en vue d'accélérer les progrès dans la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وفي عام 2012، اعتمدت مفوضية الاتحاد الأفريقي " خريطة الطريق نحو المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي " للتعجيل بالتقدم في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا. |
La lutte contre la discrimination est souvent considérée à tort comme moins importante que les défis mondiaux tels que l'élimination de la pauvreté, les changements climatiques et la réalisation de la paix et d'un développement durable; cependant les progrès dans l'élimination de la discrimination accélèrent souvent l'amélioration de la situation dans d'autres domaines. | UN | فكثيراً ما يُنظر إلى مكافحة التمييز بصورة خاطئة على أنه يقل في أهميته عن تحديات عالمية من قبيل إنهاء الفقر، والتصدي لتغير المناخ، وتحقيق السلام والتنمية المستدامة؛ غير أن التقدم في القضاء على التمييز كثيراً ما يعجّّل بالتقدم في هذه المجالات الأخرى. |
52. Les gouvernements et institutions régionales présents à la réunion ont décidé de créer, sous les auspices de la Représentante spéciale, une équipe spéciale pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui se réunira chaque année et encouragera les initiatives visant à accélérer les progrès dans le domaine de la protection des enfants contre la violence. | UN | 52- وقررت الحكومات والمؤسسات الإقليمية المشاركة أن تنشئ، تحت رعاية الممثلة الخاصة، فرقة عمل لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تجتمع سنوياً وتشجع المبادرات الرامية إلى التعجيل بالتقدم في مجال حماية الأطفال من العنف. |
7. Prie les institutions spécialisées et les autres organes des Nations Unies, ainsi que les organisations internationales et régionales, d'examiner la situation dans chaque territoire, de façon à prendre des mesures appropriées pour y accélérer les progrès dans les secteurs économique et social ; | UN | 7 - يطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية دراسة واستعراض الأحوال في كل إقليم بغية اتخاذ التدابير الملائمة للإسراع بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي للأقاليم؛ |
C'est une satisfaction pour moi que de rendre compte des progrès accomplis dans la conclusion de protocoles additionnels. | UN | ويسرني أن أبلغ بالتقدم في إبرام بروتوكولات إضافية. |
Elle a salué les progrès accomplis dans la protection des droits à l'éducation, à la santé et à la sécurité sociale. | UN | وأشادت بالتقدم في ضمان الحق في التعليم والصحة والضمان الاجتماعي. |
Chaque président a fait le point sur la situation au sein de son comité tant pour ce qui était de l'harmonisation des méthodes de travail que des progrès dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport de la Haut-Commissaire. | UN | وأفاد كل من رؤساء المعاهدات عن التطورات التي طرأت داخل لجنة كل منهم، سواء فيما يتعلق بمواءمة أساليب العمل أو بالتقدم في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية. |
L'action menée en matière de non-prolifération est liée, d'un point de vue éthique et juridique, aux progrès réalisés en matière de désarmement. | UN | إن جهود منع الانتشار مرتبطة بصورة أخلاقية وقانونية بالتقدم في نزع السلاح. |
Les participants se félicitent également des progrès réalisés dans l'intégration des réfugiés au Mexique. | UN | وتم الترحيب أيضاً بالتقدم في إدماج اللاجئين في المكسيك. |
Rapport de l'atelier technique sur les moyens d'améliorer l'intégration de diverses méthodes de planification de l'adaptation | UN | تقرير عن حلقة العمل التقنية المتعلقة بالتقدم في دمج نُهج التخطيط للتكيف |
j) Un appel en faveur de l'accélération des progrès accomplis en matière de simplification et d'harmonisation des modes de fonctionnement, en réglant les problèmes de goulets d'étranglement au niveau des sièges; | UN | (ي) الدعوة للإسراع بالتقدم في تبسيط ومواءمة ممارسات الأعمال، والتغلب على الاختناقات على مستوى المقر؛ |
Ils se sont félicités du progrès du dialogue entre les pays producteurs et les pays consommateurs d'énergie, notamment au sein du Forum international de l'énergie, et ont exprimé leur soutien à toute initiative en vue de renforcer ce dialogue. | UN | كما رحبوا بالتقدم في الحوار بين الدول المنتجة للطاقة والدول المستهلكة لها وبصفة خاصة في إطار المنتدى الدولي للطاقة IEF وأيدوا الجهود الرامية إلى تعزيز هذا الحوار. |
L'Argentine rejette les arguments qui conditionnent les progrès en matière de désarmement nucléaire à ceux réalisés dans le domaine des armes classiques. | UN | وترفض الأرجنتين أي حجج تجعل التقدم في مجال نزع السلاح النووي رهنا بالتقدم في مجال الأسلحة التقليدية. |