"بالتقدير" - Traduction Arabe en Français

    • avec satisfaction
        
    • apprécié
        
    • prévisions
        
    • avec appréciation
        
    • reconnu
        
    • félicite
        
    • appréciés
        
    • reconnaissance
        
    • apprécie
        
    • estimation
        
    • évaluation
        
    • hommage
        
    • reconnue
        
    • appréciées
        
    • reconnus
        
    Ces prototypes ont été présentés à la Conférence à sa troisième session et accueillis avec satisfaction. UN وعُرضت تجارب إثبات المفهوم هذه على المؤتمر في دورته الثالثة واستُقبلت بالتقدير.
    À cet égard, les participants ont accueilli avec satisfaction la dernière résolution de l'Assemblée générale invitant le Secrétariat général des Nations Unies à poursuivre son soutien substantiel au futur Forum global. UN وفي هذا الصدد تلقى المشاركون بالتقدير القرار الأخير للجمعية العامة التي دعت فيه الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى أن توصل دعمها الكبير للاجتماعات المقبلة للمنتدى العالمي.
    Le travail fourni par le Comité de recherche pour pourvoir le poste de procureur de la Cour pénale internationale a été très professionnel et vivement apprécié. UN وكانت لجنة البحث المعنية بإيجاد خلف للمدعي العام قد انتهجت عملية على مستوى عال من المهنية حظيت بالتقدير على نطاق واسع.
    Les recettes brutes devraient donc être inférieures de 759 600 dollars aux prévisions révisées (5 210 000 dollars). UN ومن المتوقع من ثم أن ينقص إجمالي الايرادات بمقدار ٦٠٠ ٧٥٩ دولار بالمقارنة بالتقدير المعتمد المنقح الذي يبلغ ٠٠٠ ٢١٠ ٥ دولار.
    Ce sont là des références à des lignes directrices dont nous prenons acte avec appréciation et à partir desquelles nous espérons pouvoir travailler en vue d'élaborer un agenda pour le développement qui saura concilier les aspirations de l'ensemble des membres de cette organisation et marquer de son empreinte le cours futur de la coopération internationale. UN هذه هي المبادئ التوجيهية التي نشير إليها بالتقدير ويحدونا اﻷمل أن نتمكن من العمل بموجبها في إعداد خطة للتنمية توفق بين آمال أعضاء المنظمة ككل وترسم مجرى التعاون الدولي في المستقبل.
    À l'échelle mondiale, les femmes cultivent plus de 50 % de l'ensemble des denrées alimentaires produites, pourtant leur travail est rarement reconnu. UN وتزرع النساء أكثر من 50 في المائة من الغذاء المنتج في العالم، ومع ذلك قلّما يحظى عملهن بالتقدير.
    Je le félicite également pour la brillante consécration dont il vient d'être auréolé en même temps que l'ONU comme lauréats du prix Nobel de la paix. UN كما أهنئه بالتقدير الرائع الذي حظي به مؤخرا هو والأمم المتحدة بنَيل جائزة نوبل للسلام.
    Les efforts déployés par l'Organisation pour mettre en place, rapidement et économiquement, une réforme complète de la gestion sont appréciés. UN وقد حظيت بالتقدير جهود المنظمة في تنفيذ الإصلاح الإداري الشامل على نحو يتسم بالسرعة وكفاءة التكلفة.
    Nous exprimons nos profonds sentiments de reconnaissance et de gratitude à son Président, l'Ambassadeur Gambari, du Nigéria, pour la ténacité dont il a fait preuve dans la lutte qu'il a menée. UN ونتقدم بالتقدير والامتنان الخاصين لرئيسها، السفير غمباري ممثل نيجيريا، على اﻹقدام الذي تابع به الكفاح.
    Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني.
    Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل كان قد بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني.
    Elle a noté avec satisfaction que le Groupe de travail avait commencé à examiner le texte d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. UN ولاحظت اللجنة بالتقدير أن الفريق العامل بدأ النظر في صك دولي محتمل يتناول مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني.
    Le Chef du Bureau a accueilli avec satisfaction les propositions relatives à la forme des futurs rapports sur les mécanismes de contrôle, et a fait observer que de tels conseils étaient précieux. UN ورحبت بالاقتراحات المتعلقة بشكل تقارير الرقابة في المستقبل ولاحظت أن هذا التوجيه مفيد وجدير بالتقدير معا.
    Le programme pilote a été largement apprécié et adapté dans ses grandes lignes par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وقد حظي البرنامج التجريبي بالتقدير والتأييد على نطاق واسع بصفة عامة من قبل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Les dépenses totales à imputer sur les recettes sont estimées à 1 301 200 dollars, soit une diminution de 311 000 dollars par rapport aux prévisions de dépenses révisées (1 612 000 dollars). UN ويقدر مجموع المصروفات المقيدة على حساب الايرادات بمبلغ ٢٠٠ ٣٠١ ١ دولار، وهو ما يعكس نقصانا قدره ٠٠٠ ٣١١ دولار بالمقارنة بالتقدير المنقح وقدره ٢٠٠ ٦١٢ ١ دولار.
    Notant avec appréciation les efforts consentis par le Secrétariat général, les organes subsidiaires et les institutions affiliées et spécialisées de l'OCI opérant dans le domaine de l'économie et du commerce pour mettre en œuvre les résolutions du COMCEC; UN وإذ يلاحظ بالتقدير أيضاً الجهود التي تبذلها الأمانة العامة وأجهزتها المتفرعة ومؤسساتها المتخصصة والمنتميـة لمنظمة المؤتمر الإسلامي العاملة فـي مجال الاقتصاد والتجارة، من أجل تنفيذ قرارات الكومسيك،
    Bien qu'elles travaillent plus que les hommes, leur travail n'est pas reconnu à sa juste valeur. UN ومع أن المرأة تعمل أكثر من الرجل، إلا أن عملها لا يحظى بالتقدير.
    Il se félicite en particulier, à cet égard, de la création, par décret présidentiel, d'une Commission nationale de vérité et de justice chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et d'aboutir à la justice pour les victimes de pareilles violations. UN ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات.
    Le rôle de la Suisse et ses contributions à l'Organisation sont bien connus de tous et très appréciés. UN فدور سويسرا وإسهامها في المنظمة مسألة يعرفها الجميع وتحظى بالتقدير التام.
    Les efforts sans relâche du Myanmar ne lui valent guère de reconnaissance, et les critiques à l’encontre de son Gouvernement se poursuivent pour des raisons politiques. UN والجهود الدؤوبة التي تبذلها ميانمار لا تحظى بالتقدير وما زالت الانتقادات تنهال على حكومة ميانمار ﻷسباب سياسية.
    Elle apprécie à cet égard les efforts actifs déployés par le Brésil, la France, le Chili et l'Espagne. UN وهي تشعر بالتقدير في هذا الصدد للجهود النشطة المبذولة على يد البرازيل وفرنسا وشيلي وأسبانيا.
    Partie du pays ou groupe d'usagers de drogues auquel s'applique l'estimation UN 388 الجزء من البلد، أو المجموعة الفرعية، المشمول بالتقدير
    La franchise et la qualité de l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle ont été appréciées. UN وحظيت بالتقدير صراحة وجودة التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم.
    Je rends particulièrement hommage à celui reçu des États voisins et des États observateurs. UN وأخص بالتقدير أي دعم تقدمه الدول المجاورة والدول المراقبة اﻷخرى. الخريطة
    L'action positive et constructive de l'Érythrée dans les instances régionales, continentales et internationales est largement reconnue et encouragée. UN كما تحظى مشاركة إريتريا الإيجابية والبناءة بالتقدير والتشجيع على نطاق واسع في الساحة الإقليمية والقارية والدولية.
    Les efforts déployés par la brigade en République sœur d'Haïti sont largement reconnus. UN وحظي عمل اللواء في جمهورية هايتي الشقيقة بالتقدير على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus