"بالتقرير السابق" - Traduction Arabe en Français

    • le rapport précédent
        
    • précédent rapport
        
    • du rapport précédent
        
    • le dernier rapport
        
    • considérée précédente
        
    • son rapport précédent
        
    • la précédente
        
    • examen précédente
        
    • dernier rapport de
        
    • du rapport antérieur
        
    En moyenne, 150 patrouilles militaires ont été effectuées chaque jour contre 90 au cours de la période considérée dans le rapport précédent. UN وكمتوسط يومي، تم تنفيذ 150 دورية عسكرية مقارنة بـ 90 دورية عسكرية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    L'accroissement des effectifs depuis la période sur laquelle portait le rapport précédent tient à la relève des contingents. UN وتعكس الزيادة في اﻷعداد بالمقارنة بالتقرير السابق التناوب الجاري في القوة.
    Il constate que certains problèmes qui avaient été relevés par le Comité dans ses observations finales sur le rapport précédent sont toujours dénoncés par les organisations non gouvernementales, plus de six ans plus tard. UN ولاحظ أن بعض المشاكل التي أشارت إليها اللجنة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير السابق لا تزال محلّ تنديد من المنظمات غير الحكومية بعد أكثر من ست سنوات.
    160. En Égypte, l'assurance sociale est régie par plusieurs lois signalées dans le précédent rapport, à savoir: UN 160- تنظم التأمينات الاجتماعية في مصر عدة تشريعات والتي سبق الإشارة إليها بالتقرير السابق وهى:
    Le Comité est heureux de constater que le rapport est conformes à ses principes directeurs, et en particulier qu’il tient compte des conclusions présentées par le Comité au sujet du rapport précédent. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها أيضا لكون التقرير يتبع المبادئ التوجيهية، لا سيما من حيث تناوله الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة فيما يتعلق بالتقرير السابق للدولة الطرف.
    Les principes régissant la conclusion de contrats n'ont pas été modifiés depuis le dernier rapport. UN لم تتغير مبادئ الدخول في اتفاقات مقارنة بالتقرير السابق.
    1. Les principaux changements intervenus durant la période considérée précédente peuvent être résumés comme suit : UN يمكن تلخيص التغييرات الرئيسية التي طرأت منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق فيما يلي:
    Depuis le rapport précédent, la disposition concernant les mères porteuses a été modifiée. UN أجريت تعديلات في الحكم المتعلق بالأمومة البديلة، مقارنة بالتقرير السابق.
    Toutefois, le problème constitué par l'analphabétisme n'a pas beaucoup évolué depuis le rapport précédent. UN غير أن مشكلة الأمية لم تتغير كثيراً مقارنة بالتقرير السابق.
    Il est important de noter cependant que cela ne représente que la moitié environ du nombre de victimes traitées pendant la période couverte par le rapport précédent. UN بيد أن من المهم ملاحظة أن ذلك يشكل تقريبا نصف معدل الإصابات التي أُبلغ عنها في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Selon le PAM, le nombre de personnes se trouvant dans des régions difficiles d'accès à qui l'aide a pu être acheminée a sensiblement baissé, passant de 302 250 au cours de la période examinée dans le rapport précédent à 98 500. UN وأبلغ برنامج الأغذية العالمي عن وقوع انخفاض حاد في عدد الأشخاص الذين تم الوصول إليهم في المناطق التي يصعب الوصول إليها من 250 302 شخصا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 500 98 شخص.
    Le Bureau a également continué de gérer la rémunération des collaborateurs juridiques désignés pour assister les accusés qui assurent eux-mêmes leur défense, en appliquant le barème spécial de rémunération mis en place au cours la période couverte par le rapport précédent. UN واستمر المكتب في إدارة مسائل الدفع المتعلقة بالمساعدين القانونيين للمتهمين الذين يدافعون عن أنفسهم وفقا للنظام الخاص للأجور الذي تم استحداثه خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Le bureau du Comité est resté le même que pendant la période couverte par le rapport précédent et se composait de M. P.N. Bhagwati, Président, MM. A. Amor, D. Kretzmer et H. SolariYrigoyen, VicePrésidents, et M. E. Klein, Rapporteur. UN وقد ظل أعضاء مكتب اللجنة كما كانوا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق حيث ظل السيد ب. ن. باغواتي رئيساً، والسادة ع . عمر، ود.
    Le nombre d'opérations a presque égalé le seuil record atteint au cours de la période couverte par mon précédent rapport. UN ويماثل هذا العدد من العمليات تقريبا العدد المرتفع الذي بلغته في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Il n'y a aucun élément nouveau à ce sujet depuis le précédent rapport. UN لا توجد أية معلومات جديدة يمكن تقديمها مقارنة بالتقرير السابق.
    Au paragraphe 12 de son rapport de 2012, le Conseil a identifié quelques-uns des points abordés et des mesures prises au cours de la période faisant l'objet du rapport précédent. UN 11 - وقد بينت الفقرة 12 من تقرير المجلس لعام 2012 بعض المسائل التي عولجت والقرارات التي تم التوصل إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Le deuxième chapitre contient également les réponses du Gouvernement chilien aux observations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet du rapport précédent. UN أما الجزء الأخير فيحتوي على ردود حكومة شيلي على الملاحظات التي أبدتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتقرير السابق.
    En réalité, les choses ont peu avancé depuis le dernier rapport. UN بيد أنه لم يحدث أي تحرك يذكر، في واقع الأمر، منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Environ 88 % des centres de santé du nord sont opérationnels, la plupart avec l'aide d'organisations humanitaires, contre 77 % pendant la période considérée précédente. UN وبدأ العمل فيما نسبته 88 في المائة تقريباً من المرافق الصحية في الشمال، بدعم من المنظمات الإنسانية في الغالب، وذلك مقارنة بما نسبته 77 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Selon son rapport précédent, présenté en 2002, elle comptait alors 345 membres répartis dans 89 pays. UN وبالمقارنة بالتقرير السابق الذي قدم في عام 2002، فقد تم تسجيل 345 عضواً من 89 بلداً.
    La capacité du programme et son champ d'action se sont considérablement étendus par rapport à la précédente période. UN وقد ازدادت قدرة البرنامج ونطاق تغطيته بدرجة كبيرة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    48. Le Conseil et sa structure d'appui continuent de traiter les demandes d'enregistrement et de délivrance d'unités de manière plus efficace, depuis l'entrée en application des procédures révisées d'enregistrement, de délivrance et d'examen qu'il a adoptées lors de la période d'examen précédente. UN 48- يواصل المجلس وهيكل دعمه تجهيز طلبات التسجيل والإصدار بطريقة أكثر كفاءة بعد تنفيذ الإجراءات المنقحة للتسجيل والإصدار والاستعراض التي اعتمدها المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    * La date indiquée entre crochets est la nouvelle date fixée pour la présentation du rapport de l'État partie conformément à la décision prise par le Comité au moment de l'adoption des recommandations concernant le dernier rapport de l'État partie. UN * التاريخ الوارد بين قوسين معقوفتين، هو التاريخ الجديد لتقديم تقرير الدولة الطرف، وفقاًً للمقرر الذي اتخذته اللجنة عند اعتماد التوصيات فيما يتعلق بالتقرير السابق للدولة الطرف.
    514. Malgré la situation décrite ci-dessus, le présent rapport répertorie une série de mesures destinées à mieux protéger les droits du travail de ces femmes, conformément aux dispositions arrêtées par le Comité, lors de la présentation du rapport antérieur du Costa Rica. UN 514- وعلى الرغم من الوضع المذكور أعلاه، يقف هذا التقرير على عدد من الإجراءات التي اتُخذت لتحسين حماية حقوق العمل للنساء الحوامل والمرضعات كما اقترحت اللجنة ذلك فيما يتصل بالتقرير السابق المقدم من كوستاريكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus