La première recommandation concerne l'intégration des politiques macroéconomiques et sociales, considérée comme une condition nécessaire du développement social. | UN | ويتعلق أول هذه الأولويات بالتكامل بين الاقتصاد الكلي والسياسة الاجتماعية، الذي يعتبر شرطا أساسيا للتنمية الاجتماعية. |
À cette fin, j'ai l'intention d'examiner la mise en œuvre de la stratégie des Nations Unies pour la Somalie dans le cadre de ma politique sur l'intégration des opérations des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، أعتزم استعراض تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة في الصومال، من منظور سياستي المتعلقة بالتكامل بين عمليات الأمم المتحدة. |
Le CICR croit profondément en la complémentarité entre les organisations humanitaires. | UN | تؤمن لجنة الصليب الأحمر الدولية إيماناً راسخا بالتكامل بين المنظمات الإنسانية. |
Voilà ce que nous entendons par la complémentarité entre les deux processus en question. | UN | ذلك هو ما نقصده بالتكامل بين العمليتين المعنيتين. |
Certains États, tout en reconnaissant la complémentarité des organes conventionnels et de l'examen périodique universel, ont indiqué que les deux mécanismes étaient de nature différente et devaient donc rester distincts. | UN | وسلّمت بعض الدول بالتكامل بين هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل، وأوضحت في الوقت نفسه أن لكل من الآليتين طبيعة مختلفة، ولذلك ينبغي أن تظلا منفصلتين. |
Ces questions et bien d'autres seront discutées lors de la réunion de travail sur les problèmes de l'intégration des données statistiques et géographiques, qui sera organisée à Genève au début de 2003. | UN | وستناقش هذه المواضيع وغيرها من المسائل في دورة العمل المعنية بالمسائل المنهجية المتعلقة بالتكامل بين الاحصاء والجغرافيا، التي ستنظم في جنيف في أوائل عام 2003. |
Il précise que ces initiatives faciliteront également l'intégration des trois éléments du développement durable - la croissance économique, le développement social et la protection de l'environnement - en tant que piliers interdépendants et complémentaires. | UN | ونبهت الخطة إلى أن من شأن هذه الجهود أن تنهض أيضا بالتكامل بين مكونات التنمية المستدامة الثلاثة - التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية، والحماية البيئية- باعتبارها دعائم مترابطة وتعزز بعضها البعض. |
À cet égard, un participant a demandé que l'on renforce le pouvoir du Conseil économique et social afin qu'il puisse examiner l'intégration des questions liées au commerce et aux finances ainsi qu'au développement. | UN | وفي هذا الصدد، دعا أحد المشاركين إلى تعزيز قدرة المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يتمكن من معالجة المسائل المتعلقة بالتكامل بين التجارة والتمويل والتنمية. |
Par l'intermédiaire du Comité exécutif, la Division intervient directement dans les décisions relatives à l'intégration des différentes activités de la Mission, à la définition des priorités administratives, à l'établissement du calendrier et à l'attribution des tâches, à la coordination effective au sein de la MINUK et avec les organismes extérieurs et à l'élaboration d'une politique d'ensemble. | UN | وتشارك شعبة الإدارة مباشرة، من خلال اللجنة التنفيذية، في اتخاذ القرارات المتعلقة بالتكامل بين مكونات البعثة وتحديد الأولويات الإدارية وتحديد مراحل الاضطلاع بالمهام وتعيين المكلفين بها وتأمين فعالية التنسيق سواء داخل البعثة أو مع الوكالات الخارجية ورسم سياسات البعثة بصفة عامة. |
Le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable < < L'avenir que nous voulons > > donne des orientations stratégiques au sujet des principales mesures à prendre pour promouvoir l'intégration des trois dimensions du développement durable. | UN | تقدم الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` توجيهاً استراتيجياً بشأن الإجراءات الرئيسية اللازمة للدفع قدماً بالتكامل بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة. |
a) Accueillent avec satisfaction les efforts du CCS visant à renforcer la cohérence des politiques et la coordination afin d'accélérer, dans les travaux du système des Nations Unies, l'intégration des trois dimensions du développement durable; | UN | (أ) أن تُرحّب بالجهود التي يبذلها مجلس الرؤساء التنفيذيين لمواصلة تعزيز اتساق السياسات والتنسيق على نطاق المنظومة من أجل التعجيل بالتكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في عمل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Un intervenant a demandé des précisions supplémentaires sur la complémentarité entre la réalisation de ces droits et celle des buts fixés par le Sommet mondial. | UN | وطلب أحد المتكلمين مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بالتكامل بين الاتفاقية وأهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Un intervenant a demandé des précisions supplémentaires sur la complémentarité entre la réalisation de ces droits et celle des buts fixés par le Sommet mondial. | UN | وطلب أحد المتكلمين مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بالتكامل بين الاتفاقية وأهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Considérant qu'il y a également complémentarité entre le mandat du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et celui du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et que leur coopération revêt beaucoup d'importance, | UN | وإذ تسلم بالتكامل بين ولاية مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان وولاية مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وبأهمية التعاون بينهما، |
La protection des droits de l'homme des civils contre ces violations et d'autres encore est mieux assurée lorsque la complémentarité entre le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire est dûment reconnue. | UN | وتتوافر الحماية بشكل أفضل لحقوق الإنسان للمدنيين من تلك الانتهاكات وغيرها حين يُعترف على النحو الواجب بالتكامل بين حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي. |
Des efforts systématiques sont nécessaires pour contrer la haine raciale et religieuse, trouver un équilibre prudent entre un État séculaire et la liberté de religion et reconnaître la complémentarité entre liberté d'expression et liberté de religion. | UN | ويلزم الأمر بذل جهود منتظمة لمعارضة الكره العنصري والديني، وإقامة توازن دقيق بين الدولة العلمانية وحرية الدين، والاعتراف بالتكامل بين حرية التعبير وحرية الدين. |
Consciente également de la complémentarité des négociations sur le désarmement aux niveaux bilatéral, plurilatéral et multilatéral, | UN | وإذ تعترف بالتكامل بين المفاوضات الثنائية والتي تجري بين أكثر من طرفين والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، |
Consciente également de la complémentarité des négociations sur le désarmement aux niveaux bilatéral, plurilatéral et multilatéral, | UN | وإذ تعترف بالتكامل بين المفاوضات الثنائية والتي تجري بين أكثر من طرفين والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، |
Tout en reconnaissant la complémentarité des actions entreprises tant au niveau de l'Afrique qu'à celui de la CIPD, il s'agit pour nous de faire le point sur les progrès réalisés et de réfléchir sur les actions à mener pour nous rapprocher davantage des objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | إننا نقر بالتكامل بين اﻷنشطة في سياق أفريقيا والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية على حد سواء، بيد أن علينا اﻵن أن نقيم ما أنجزناه وننظر فيما يتعين القيام به للدنو من بلوغ اﻷهداف التي وضعناها ﻷنفسنا. |
:: Reconnaître la complémentarité du programme Éducation pour tous et de la Décennie de l'éducation au service du développement durable, coordonner les efforts et partager les expériences. | UN | :: الإقرار بالتكامل بين توفير التعليم للجميع والتعليم من أجل التنمية المستدامة وتنسيق الجهود والخبرات وتبادلها. |
Le Gouvernement adhère à une approche visant à établir l'égalité et reconnaît que les rôles et les responsabilités de l'homme et de la femme sont complémentaires. | UN | والحكومة تؤمن بنهج نوع الجنس، وتعترف بالتكامل بين أدوار اﻹناث والذكور ومسؤولياتهم. |
Les Accords de paix reconnaissent la complémentarité qui existe entre croissance économique et développement social. | UN | وتقر اتفاقات السلام بالتكامل بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |