Les activités de l'Agence dans le domaine de la technologie nucléaire vont bien au-delà de l'énergie nucléaire et de son cycle du combustible pour s'étendre à de nombreuses autres applications. | UN | وأنشطة الوكالة فيما يتعلق بالتكنولوجيا النووية تتجاوز بكثير إنتاج الطاقة النووية ودورة الوقـــود المستخدم فيها، لتشمل العديد من التـــطبيقات غير المتعلقة بالطاقة. |
Nous reconnaissons la contribution précieuse de l'Agence aux efforts de notre pays pour promouvoir les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire, en particulier dans les domaines de l'industrie, de l'agriculture et de la santé. | UN | ونحن نقدر مساهمة الوكالة القيمة للغاية في الجهود التي يبذلها بلدنا للنهوض بالتكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية، لا سيما في الصناعة والزراعة والصحة. |
Nous insistons sur l'importance particulière de la coopération internationale, tant par l'intermédiaire de l'AIEA que sur un plan bilatéral, pour les États parties ayant récemment adopté la technologie nucléaire. | UN | ونؤكد على الأهمية الخاصة للتعاون الدولي، عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعن الطريق الثنائي معا، بالنسبة إلى الدول الأطراف الحديثة العهد بالتكنولوجيا النووية. |
Le Traité fournit aussi une base au commerce légitime de technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتوفر المعاهدة أيضا اﻷساس للتبادل التجاري المشروع بالتكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
Des données pourraient alors être fournies en vue d'assurer un désarmement futur et empêcher tout autre détournement des technologies nucléaires utilisées à des fins pacifiques vers des programmes d'armement. | UN | ومن ثم ينبغي توفير بيانات تتعلق بنزع السلاح في المستقبل ومنع المزيد من الانحراف بالتكنولوجيا النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة. |
Nous insistons sur l'importance particulière de la coopération internationale, tant par l'intermédiaire de l'AIEA que sur un plan bilatéral, pour les États parties ayant récemment adopté la technologie nucléaire. | UN | ونؤكد على الأهمية الخاصة للتعاون الدولي، عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعن الطريق الثنائي معا، بالنسبة إلى الدول الأطراف الحديثة العهد بالتكنولوجيا النووية. |
Comme il a déjà été dit, nous nous félicitons du programme de coopération technique de l'Agence, car il joue un rôle précieux dans le développement des activités portant sur la technologie nucléaire. | UN | وكما بينا سابقا، نثني على برنامج الوكالة للتعاون الفني، لأنه قد أدى دورا قيّما في أنشطة التنمية المتعلقة بالتكنولوجيا النووية. |
L'utilisation de la technologie nucléaire existant actuellement pour les diagnostics et les traitements pourrait guérir de nombreuses victimes, mais il faut pour cela détecter sans retard le cancer. | UN | ويمكن للاستعانة بالتكنولوجيا النووية الموجودة لأغراض التشخيص والعلاج أن تشفي كثيرا من الضحايا، وذلك في حالة الاكتشاف المبكر للسرطان. |
Les quelques pays qui ont déjà accès à tous les types de technologies nucléaires ne peuvent créer de nouvelles catégories de < < riches > > et de < < pauvres > > en pratiquant une sorte de politique d'apartheid de la technologie nucléaire. | UN | وإن الدول القليلة التي تمكنت من الوصول إلى جميع أنواع التكنولوجيا النووية لا يمكن لها خلق فئات من " الذين يملكون " والذين " لا يملكون " باتباع شكل من سياسة التمييز العنصري خاصة بالتكنولوجيا النووية. |
Nous soulignons sur l'importance particulière de la coopération internationale, tant par l'intermédiaire de l'AIEA que sur un plan bilatéral, pour les États parties ayant récemment adopté la technologie nucléaire. | UN | ونؤكد على الأهمية الخاصة للتعاون الدولي، سواء عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو على الصعيد الثنائي، بالنسبة للدول الأطراف الحديثة العهد بالتكنولوجيا النووية. |
Si l'on regarde simplement ce qui se produit sur le terrain, on comprend que les pays qui exemptent les armes nucléaires d'Israël du TNP sont les mêmes qui sont directement responsables de l'introduction des armes nucléaires dans cette région lorsque, dans les années 1950, ils ont fourni à Israël la technologie nucléaire et protégé ses installations nucléaires militaires. | UN | إن نظرة بسيطة إلى الواقع تذكرنا، للأسف، بأن هذه الدول المحابية لاستثناء السلاح النووي الإسرائيلي من متطلبات منع الانتشار النووي مسؤولة مباشرة عن إدخال السلاح النووي إلى المنطقة، وذلك عندما زودت إسرائيل بالتكنولوجيا النووية منذ الخمسينيات من القرن الماضي، وعندما حمت أنشطة إسرائيل النووية العسكرية. |
Comme dans le rapport précédent, on n’a pas pris en compte les progrès dans le domaine des vecteurs (missiles, etc.) et des rampes d’armement vu qu’ils ne sont pas scientifiquement liés à la technologie nucléaire. | UN | وكما حدث في التقرير السابق، استبعدت التطورات المتصلة بمركبات اﻹيصال )القذائف وغيرها( ومنصات اﻷسلحة وذلك لاعتبارها غير ذات صلة بالتكنولوجيا النووية من الناحية العلمية. |
Concernant une question connexe, l'Afrique du Sud estime, comme d'autres délégations, que le réseau illicite de technologie nucléaire en vue de fabriquer des armes nucléaires constitue un grave problème pour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وأنتقل إلى مسألة ذات صلة، إذ تتفق جنوب أفريقيا مع الآخرين على الرأي القائل بأن شبكة الاتجار غير المشروع بالتكنولوجيا النووية لصنع الأسلحة النووية تمثِّل تحديا خطيرا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
M. Taleb (République arabe syrienne) dit que la politique de son pays en matière de technologie nucléaire repose sur la conviction que tous les États, sans exception, devraient être autorisés à utiliser cette technologie à des fins pacifiques. | UN | 27 - السيد طالب (الجمهورية العربية السورية): قال إن سياسة بلده المتعلقة بالتكنولوجيا النووية تقوم على أساس الاعتقاد بأن جميع الدول دون استثناء ينبغي أن يسمح لها باستخدام تلك التكنولوجيا في الأغراض السلمية. |
Des données pourraient alors être fournies en vue d'assurer un désarmement futur et empêcher tout autre détournement des technologies nucléaires utilisées à des fins pacifiques vers des programmes d'armement. | UN | ومن ثم ينبغي توفبيرتوفير بيانات تتعلق بنزع السلاح في المستقبل ومنع المزيد من الانحراف بالتكنولوجيا النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة. |