Cela étant, le Canada convient que s'agissant de la pollution, la primauté doit être accordée au principe interdisant de causer un dommage appréciable. | UN | وفي ظل هذه الظروف، توافق كندا على أنه فيما يتعلق بالتلوث ينبغي منح اﻷولوية لمبدأ عدم إحداث ضرر ملموس. |
Il a également constaté que le Protocole relatif à la protection de la mer Méditerranée contre la pollution d'origine tellurique, 10 ans après son entrée en vigueur, était encore insuffisamment appliqué. | UN | كما وجد الفريق أن تنفيذ البروتوكول الخاص بالتلوث البحري من مصادر برية، بعد ١٠ سنوات من نفاذه، ما زال غير كاف. |
Pour ce qui est de la pollution causée par les navires, cette mesure ne peut s'appliquer que conformément aux " règles ou normes internationales généralement acceptées " . | UN | وفيما يتعلق بالتلوث الناجم عن السفن، فلا يمكن تحقيقه إلا بتنفيذ القواعد أو المعايير الدولية المقبولة عموما. |
Cette région a connu récemment une utilisation très intensive des ressources énergétiques, et cela a créé divers problèmes de pollution. | UN | وقد شهدت المنطقة ارتفاعا في كثافة استخدام الطاقة مما أدى إلى بروز مختلف الشواغل المتعلقة بالتلوث. |
L'Angola s'est efforcé, sans relâche, de conserver des données actualisées sur la contamination par les mines au fil des ans. | UN | وقد بذلت أنغولا جهوداً دؤوبة للحفاظ على تحديث البيانات المتعلقة بالتلوث بالألغام على مر السنين. |
Nombre de ces aquifères sont très surexploités, sérieusement épuisés et étouffés par la pollution. | UN | وكثير من طبقات المياه الجوفية تلك يُستغل بشكل مفرط وينضب بقدر كبير ويطفح بالتلوث. |
Le Gouvernement avait renforcé ses contrôles environnementaux et fait en sorte que les pollueurs supportent les coûts de la pollution. | UN | وقد شددت الحكومة من مراقباتها للبيئة وحاولت تغريم الملوثين ليسددوا التكاليف المتصلة بالتلوث. |
Selon plusieurs, l'état de santé en général de la communauté avait été affecté par la pollution des eaux et la pollution atmosphérique. | UN | وأشار عدد منهم إلى أن صحة المجتمعات المحلية عموماً قد تأثرت سلباً بالتلوث المنقول بالماء والهواء. |
Elle évoque à ce propos le cas de la communauté Mab Ta Pud, qui est gravement atteinte par la pollution industrielle. | UN | وأشارت اللجنة إلى مجتمع ماب تا بود باعتباره تأثر بشدة بالتلوث الصناعي. |
Les problèmes d'environnement observés étaient liés à la pollution causée par les fonderies, les déchets et les taux de contamination des sols agricoles. | UN | وترتبط المسائل البيئية بالتلوث الناتج من الأفران، والنفايات، ومستويات التلوث في التربة الزراعية. |
Il a également ratifié la partie XI de la Convention en 2002 et est partie au Protocole spécial concernant la pollution du milieu marin résultant de la prospection et de l'exploitation du plateau continental. | UN | كما أنها طرف في البروتوكول الخاص بالتلوث البحري الناجم عن استكشاف واستغلال الجرف القاري. |
Nous demeurons préoccupés, cependant, par le fait qu'il n'existe aucun accord international général contraignant sur la pollution d'origine tellurique. | UN | غير أننا لا نزال نشعر بالقلق لعدم وجود اتفاقات عالمية عامة ملزمة فيما يتعلق بالتلوث من مصادر برية. |
Les bassins de la mer Noire, de la mer Égée et de la mer Adriatique, soit pratiquement l'ensemble de la Méditerranée, sont menacés par la pollution. | UN | وأحواض البحر اﻷسود وبحر إيجه والبحر اﻷدرياتيكي، وكامل حوض البحر اﻷبيض المتوسط تقريبا مهددة بالتلوث البيئي. |
Il a amené à constituer des comités nationaux de la lutte contre la pollution marine, qui réunissent des représentants du secteur public et du secteur privé. | UN | وأدى هذا المشروع إلى تكوين لجان وطنية معنية بالتلوث البحري بمساعدة القطاعين الخاص والعام. |
Augmentation du montant de l'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures | UN | زيادة حدود التعويض عن التضرر بالتلوث النفطي |
iii) Coopération avec l’Association des nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE) concernant les accords relatifs à la pollution atmosphérique transfrontière dans la sous-région; | UN | ' ٣` التعاون مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في وضع الاتفاقات المتصلة بالتلوث الجوي عبر الحدود في تلك المنطقة دون اﻹقليمية؛ |
Instruments régionaux Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance | UN | الاتفاقية المتعلقة جنيف المتعلقة بالتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود |
Le montant des amendes imposées en cas de pollution est calculé en fonction des règles établies et selon le principe pollueur-payeur prévu par la loi. | UN | وتُحتسب النفقات البيئية المتعلقة بالتلوث تماشياً مع التدابير المحاسبية ووفقاً لمبدأ تغريم الملوِّث المتوخّى في القانون. |
Ils ont souligné la très grande importance des facteurs socio-économiques en dépit des risques sérieux de pollution et des dangers pour la santé. | UN | وأكد هؤلاء أن العوامل الاجتماعية والاقتصادية مهمة جداً بالرغم من المخاطر الكبيرة المتعلقة بالتلوث والصحة. |
Ces tâches comprenaient une enquête relative à la contamination par le chlorure. | UN | وقد تضمن هذا العمل أعمال لها صلة بالتلوث بالكلوريد. |
127. Il est attesté, dans les publications scientifiques, que les récifs coralliens peuvent être attaqués par une pollution pétrolière. | UN | 127- وهناك أدلة في الكتابات العلمية على أن الشعب المرجانية يمكن أن تتضرر بالتلوث النفطي. |