"بالتمييز الذي" - Traduction Arabe en Français

    • la discrimination dont
        
    • la distinction qui
        
    • la discrimination que
        
    • discrimination à
        
    • la discrimination qu'
        
    • comportements discriminatoires qui
        
    17. A l'égard de la discrimination dont continue à être victime la femme indigène portant le costume traditionnel, le Vice-Président de la République, Victor Hugo Cárdenas, devait déclarer lors d'une interview à un journaliste : UN ٧١- وفيما يتعلق بالتمييز الذي تتعرض له حتى اﻵن المرأة من السكان اﻷصليين بسبب زيها لا غير، ورد في مقابلة أجراها صحفي مع نائب رئيس الجمهورية، فكتور هوغو كارديناس، ما يلي:
    Ces dernières veulent essentiellement sensibiliser l'opinion à la discrimination dont elles ont souvent fait l'objet et mettre au point un plan d'action approfondi en vue d'éliminer cette discrimination et d'en faire disparaître les séquelles. UN ويتمثل الشغل الشاغل للمجموعات المنحدرة من أصل أفريقي في إذكاء الوعي بالتمييز الذي غالباً ما يستهدفها، وفي وضع جدول أعمال شامل للقضاء على ذلك التمييز وعلى نتائجه الثانوية.
    Des enquêtes sont effectuées sur les problèmes professionnels qui se posent aux femmes à leur lieu de travail, du point de vue de la discrimination dont elles font l'objet dans l'exercice de leurs droits, et d'autres instances de la STSS doivent apporter leur appui dans ce domaine. UN ويجري الاضطلاع بتحريات بشأن مشاكل العمل التي تصطدم بها العاملات في أماكن العمل، فيما يتصل بالتمييز الذي يتعرضن له في ممارسة حقوقهن.
    La requérante rappelle la distinction qui doit être opérée, selon elle, entre une communication et une demande de mesures provisoires de protection. UN وتُذكّر صاحبة الشكوى بالتمييز الذي يجب أن يجرى، حسب وجهة نظرها، بين البلاغ وطلب تدابير الحماية المؤقتة.
    Les cas dans lesquels les statistiques, notamment celles portant sur la discrimination que subissent les travailleurs migrants, ont contribué à favoriser des changements importants dans les politiques et les pratiques; UN التجارب التي ساهمت فيها الإحصاءات، بما في ذلك الإحصاءات المتعلقة بالتمييز الذي يعاني منه العمال المهاجرون، في تشجيع إجراء تغييرات هامة في السياسات والممارسات؛
    Ces actes ciblent généralement des personnes appartenant à des minorités ethniques ou religieuses et se caractérisent par une discrimination à leur encontre. UN وتستهدف هذه الأفعال في العادة الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية ويتفردون بالتمييز الذي يمارس ضدهم.
    Les mauvais traitements et actes de torture sont aggravés par la discrimination dont sont victimes les enfants du fait de leur pauvreté, de leur appartenance à une minorité raciale ou religieuse. UN وتتفاقم المعاملات السيئة وأفعال التعذيب بالتمييز الذي يسقط الأطفال ضحايا لـه جراء الفقر الذي يعيشونه، أو بسبب انتمائهم لأقلية إثنية أو دينية.
    7.21 En ce qui concerne la plainte de l’auteur à l’encontre du Bureau pour l’élimination de la discrimination, l’État partie estime que l’auteur n’a pas fourni d’éléments de preuve démontrant l’existence d’un lien fortuit entre les décisions du Bureau et la discrimination dont il aurait été victime dans son travail. UN ٧-٢١ وبشأن شكوى مقدم البلاغ من مجلس مناهضة التمييز، تدفع الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ عجز عن تقديم أي دليل ﻹظهار وجود صلة سببية بين أفعال مجلس مناهضة التمييز والادعاء بالتمييز الذي تعرض له في العمل.
    49. En ce qui concerne la discrimination dont serait victime la minorité noire dans les prisons, M. Halliday déclare que les études réalisées jusqu'ici n'ont pas permis de démontrer l'existence d'une discrimination en général au sein du système judiciaire pénal. UN ٩٤- وأعلن السيد هاليداي فيما يتعلق بالتمييز الذي قد تكون ضحيته اﻷقلية السوداء في السجون أن الدراسات التي أجريت حتى اﻵن لم تمكن من تقديم الدليل على وجود تمييز عموماً داخل نظام القضاء الجنائي.
    Il a également relevé les informations produites par des ONG concernant la discrimination dont sont victimes les communautés lesbienne, gay, bisexuelle et transgenre, qui ne disposent d'aucun recours juridique pour faire reconnaître la discrimination ou la violence fondées sur l'orientation sexuelle et obtenir réparation à ce titre. UN وأشارت المملكة المتحدة أيضاً إلى معلومات لمنظمات غير حكومية تتعلق بالتمييز الذي تتعرض له أوساط المثليين جنسياً والمثليات جنسياً والمزدوجين جنسياً والمتحولين جنسياً وعدم وجود أي سبل قانونية ممكنة للسعي إلى الاعتراف بأي تمييز أو عنف ترجع أسبابه للميل الجنسي والتعويض عن هذا التمييز.
    56. Pour ce qui est de la discrimination dont sont victimes les Roms, M. Yalden relève que d'après les ONG leur situation est déplorable en SerbieetMonténégro, de même d'ailleurs que dans de nombreux autres pays d'Europe. UN 56- أما فيما يتعلق بالتمييز الذي يتعرض له الروما، فلاحظ السيد يالدين أنهم يعيشون وفقاً للمنظمات غير الحكومية حالة يرثى لها في صربيا والجبل الأسود، كما في العديد من البلدان الأوروبية الأخرى.
    4. Nous constatons avec préoccupation la discrimination dont font l'objet les migrants qui sont exploités au travail, ainsi que les habitants des régions rurales isolées et des zones frontalières; UN 4- ونحيط علماً مع القلق بالتمييز الذي يتعرض لـه المهاجرون الذين يعانون ضروب الاستغلال في العمل، وبالتمييز الذي يتعرض لـه سكان المناطق الريفية النائية والمناطق الحدودية؛
    La Banque mondiale des femmes avait amélioré l'accès des femmes au crédit en constituant des partenariats avec des banques d'épargne locales et en octroyant des prêts collectifs sans garantie, en mettant en place des mécanismes de garantie pour les émigrantes et en sensibilisant les banquiers à la discrimination dont les femmes étaient victimes dans ce domaine. UN وقامت هذه المؤسسة بتحسين فرص النساء في الحصول على الائتمانات عن طريق إقامة الشراكات مع مصارف التوفير المحلية وأنماط الإقراض الجماعي للاستعاضة عن الضمان الإضافي، وعن طريق مخططات الضمان للمهاجرات وبالعمل مع رجال المصارف لتوعيتهم بالتمييز الذي تعاني منه المرأة في مجال الحصول على الائتمان.
    5.5 S'agissant du fond, l'auteur rappelle que l'objet de la communication qu'elle a soumise en application de la Convention porte principalement sur la discrimination dont elle a été victime en tant que femme au cours de sa période de détention, et non sur les conditions de détention proprement dites. UN 5-5 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تشير صاحبة البلاغ إلى أن موضوع بلاغها بموجب الاتفاقية يتعلق بالدرجة الأولى بالتمييز الذي واجهته بوصفها امرأة أثناء احتجازها في مرفق الاحتجاز المؤقت، وليس بظروف احتجازها في حد ذاتها.
    La requérante rappelle la distinction qui doit être opérée, selon elle, entre une communication et une demande de mesures provisoires de protection. UN وتُذكّر صاحبة الشكوى بالتمييز الذي يجب أن يجرى، حسب وجهة نظرها، بين البلاغ وطلب تدابير الحماية المؤقتة.
    Cette plainte se rapporte à la distinction qui serait faite entre les civils et les prisonniers de guerre et entre les militaires prisonniers des Japonais et les militaires prisonniers des Allemands. UN وهذا الادعاء يتعلق بالتمييز الذي يقولان إنه جرى بين المدنيين والمحاربين القدماء، وبين اﻷفراد العسكريين الذين وقعوا أسرى لدى اليابانيين والعسكريين الذين وقعوا أسرى لدى اﻷلمان.
    7. Mme Schöpp-Schilling dit que le tableau des indicateurs concernant la discrimination que le Bureau du Haut-Commissaire est en train d'établir vise l'incitation au sexisme ainsi que la haine raciale et religieuse, et il serait souhaitable que le Bureau inclut également ce terme dans ses travaux sur les articles 19 et 20 du Pacte. UN 7 - السيدة شوب - شلينغ: قالت إن جدول المؤشرات المتعلقة بالتمييز الذي تقوم المفوضية بإعداده يشير إلى التحريض على التحيز الجنسي وكذلك الكراهية العرقية والدينية، وسيكون من دواعي التقدير أن تدرج المفوضية أيضا هذا المصطلح في عملها بشأن المادتين 19 و 20 من العهد.
    Concernant la discrimination que peuvent subir les personnes vivant avec le VIH, le Ministère de la Santé, de la Population et de la Réforme hospitalière a promulgué une instruction ministérielle n°06 en date du 1er décembre 2010, qui rappelle les obligations en matière du respect des droits des patients à l'accès à la prévention et aux soins. UN 207- وفيما يتعلق بالتمييز الذي قد يتعرض له المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، أصدرت وزارة الصحة والسكان وإصلاح المستشفيات التعميم الوزاري رقم 6 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي يذكر بالالتزامات في مجال احترام حقوق المرضى في الوصول إلى الوقاية والرعاية.
    Comme il était indiqué dans le rapport que la loi sur la discrimination à l'égard des handicapés était le seul texte législatif en la matière applicable à l'ensemble du pays, il a demandé des précisions à ce sujet. UN ونوهت إلى ما ورد في التقرير من أن قانون التمييز بسبب الإعاقة هو الصك التشريعي الوحيد المتعلق بالتمييز الذي يسري على المملكة المتحدة بكاملها، وطلبت إليها أن تقدم شرحاً أكثر تفصيلاً عن ذلك.
    L'Equality Act est censé rationaliser et renforcer la législation relative à la discrimination qu'il a remplacée. UN 37 - يقصد بقانون المساواة تبسيط وتعزيز التشريع المتعلق بالتمييز الذي قامت باستبداله.
    En dépit des progrès réalisés et des messages optimistes envoyés l'année dernière, je dois préciser que le Chili doit encore surmonter beaucoup de défis et de problèmes, en particulier en ce qui concerne les comportements discriminatoires qui persistent dans certains secteurs de la société. UN وبالرغم من التقدم المحرز والرسائل المفعمة بالتفاؤل التي تمخض عنها العام الماضي، يتعين عليّ أن أقول إن شيلي ما زالت تواجه الكثير من التحديات والمشاكل التي يلزم اجتيازها، وخاصة فيما يتعلق بالتمييز الذي لا يزال موجوداً في بعض شرائح المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus