"بالتنسيق مع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • en coordination avec les pays
        
    • en concertation avec les pays
        
    Enfin, la Colombie mène en coordination avec les pays voisins des actions concrètes visant elles aussi à relever les défis du terrorisme. UN ونقوم علاوة على ذلك بالتنسيق مع البلدان المجاورة فيما يتعلق بالأعمال المحددة التي تستهدف الرد على تحديات الإرهاب.
    La composante de police militaire d'une mission donnée sera constituée conformément aux besoins de la force et en coordination avec les pays fournisseurs de contingents intéressés. UN سيتم استحداث عنصر الشرطة العسكرية، في أي بعثة، وفقا لاحتياجات القوة بالتنسيق مع البلدان ذات الصلة المساهمة بقوات.
    À cet égard, ils ont appelé l'OMS à assurer, en coordination avec les pays touchés, un suivi systématique et adéquat afin d'endiguer efficacement d'autres poussées de cette épidémie. UN وفي هذا السياق، دعوا منظمة الصحة العالمية، بالتنسيق مع البلدان المتضررة، إلى ضمان المتابعة المنهجية والملائمة لاحتواء تزايد انتشار هذا الوباء احتواء فعالا.
    :: Services consultatifs aux Équipes de reconstruction provinciales en vue de la mise au point d'indicateurs au niveau provincial en coordination avec les pays donateurs, les organes des Nations Unies et le personnel militaire international UN تقديم المشورة لأفرقة الإعمار في المقاطعات بشأن وضع مؤشرات للمقاطعات بالتنسيق مع البلدان المانحة، وهيئات الأمم المتحدة، والأفراد العسكريين الدوليين
    Le CCI a déjà recommandé à deux reprises que les organes directeurs des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies trouvent une solution en concertation avec les pays hôtes. UN وقد سبق لوحدة التفتيش المشتركة أن أوصت مرتين بقيام هيئات إدارة منظمات نظام الأمم المتحدة الموحّد بإيجاد حل لها بالتنسيق مع البلدان المضيفة().
    :: Fourniture de services consultatifs aux équipes de reconstruction à l'échelon des provinces en vue de la mise au point d'indicateurs au niveau des provinces, en coordination avec les pays donateurs, les organismes des Nations Unies et le personnel militaire international UN :: تقديم المشورة لأفرقة إعادة إعمار المقاطعات بشأن وضع مؤشرات للمقاطعات بالتنسيق مع البلدان المانحة، وهيئات الأمم المتحدة والأفراد العسكريين الدوليين
    :: Fourniture de services consultatifs aux équipes de reconstruction provinciales en vue de la mise au point d'indicateurs au niveau provincial, en coordination avec les pays donateurs, les organismes des Nations Unies et le personnel militaire international UN :: تقديم المشورة لأفرقة الإعمار في المحافظات بشأن وضع مؤشرات للمحافظات بالتنسيق مع البلدان المانحة وهيئات الأمم المتحدة والأفراد العسكريين الدوليين
    À cet égard, ils ont appelé l'OMS à assurer, en coordination avec les pays touchés, un suivi systématique et adéquat afin d'endiguer efficacement d'autres poussées de cette épidémie. UN وفي هذا السياق دعوا منظمة الصحة العالمية، بالتنسيق مع البلدان المتضررة، إلى ضمان توفير المتابعة المنظمة والملائمة لاحتواء المزيد من الانتشار لهذا الوباء على نحو فعال.
    À cet égard, ils ont appelé l'OMS à assurer, en coordination avec les pays touchés, un suivi systématique et adéquat afin d'endiguer efficacement d'autres poussées de cette épidémie. UN وفي هذا السياق، دعوا منظمة الصحة العالمية، بالتنسيق مع البلدان المتضررة، إلى ضمان توفير المتابعة المنظمة والملائمة لاحتواء المزيد من الانتشار لهذا الوباء على نحو فعال.
    Des délégations ont dit qu'ONU-Femmes devrait mener ses activités en coordination avec les pays concernés et n'apporter aide ou appui aux États Membres qu'à leur demande. UN ٥ - وأُعرب عن رأي مفاده أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ينبغي أن تضطلع بأنشطتها بالتنسيق مع البلدان المعنية؛ وألا يتم تقديم المساعدة أو الدعم إلى الدول الأعضاء إلا بناء على طلبها.
    64. Il est prévu de mettre en place des commissions interinstitutions dans les départements par où passent les personnes victimes de la traite dans le pays, qui travailleront en coordination avec les pays limitrophes, et de lancer une consultation juridique en vue de formuler une proposition de loi relative à la traite des êtres humains. UN 64- ويشتمل البرنامج على تشكيل لجان مشتركة بين المؤسسات في المقاطعات المحددة بوصفها واقعة في طرق الاتجار بالأشخاص في البلد، على أن تباشر هذه اللجان مهامها بالتنسيق مع البلدان المجاورة، كما يشتمل على إجراء مشاورات قانونية من أجل صياغة مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le Comité consultatif a également été informé que l'examen des stocks stratégiques pour déploiement rapide s'accompagnerait d'un examen stratégique approfondi et d'études sur la disponibilité de divers produits et services, en coordination avec les pays qui fournissent des contingents ou des effectifs de police. UN وأبلغت اللجنة كذلك أنه سيُضطلع باستعراض مخزونات النشر الاستراتيجية بالاستعانة باستعراضات وبحوث استراتيجية متعمقة عن مدى توافر المنتجات والخدمات المختلفة، وذلك بالتنسيق مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة.
    Il a redit que les priorités de son gouvernement dans ce contexte étaient d'améliorer la surveillance des frontières, d'organiser l'immigration légale et le renvoi des migrants en situation irrégulière en coordination avec les pays d'origine, ainsi que d'harmoniser la politique européenne de l'asile. UN وذكر مجدداً بأن أولويات حكومة بلده في هذا السياق تتمثل في تحسين مراقبة الحدود، وتنظيم الهجرة القانونية وطرد المهاجرين غير القانونيين بالتنسيق مع البلدان الأصلية، ومواءمة السياسة الأوروبية في مجال التماس اللجوء.
    Des délégations ont dit qu'ONU-Femmes devrait mener ses activités en coordination avec les pays concernés et n'apporter aide ou appui aux États Membres qu'à leur demande. UN 285 - وأُعرب عن رأي مفاده أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة ينبغي أن تضطلع بأنشطتها بالتنسيق مع البلدان المعنية؛ وألا يتم تقديم المساعدة أو الدعم إلى الدول الأعضاء إلا بناء على طلبها.
    Le CCI a déjà recommandé à deux reprises que les organes directeurs des organismes appliquant le régime commun des Nations Unies trouvent une solution en concertation avec les pays hôtes. UN وقد سبق لوحدة التفتيش المشتركة أن أوصت مرتين بقيام هيئات إدارة منظمات نظام الأمم المتحدة الموحّد بإيجاد حل لها بالتنسيق مع البلدان المضيفة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus