Ainsi, selon l'organisation institutionnelle prévue par cette loi, c'est aux provinces que revient la compétence générale en matière de condition féminine. | UN | ومن هنا، وعملا بالتنظيم المؤسسي المنصوص عليه في هذا القانون، فإن المقاطعات هي صاحبة الاختصاص العام في مسألة وضع المرأة. |
Aux termes de la loi sur le Médiateur et du Règlement sur l'organisation et les activités du Médiateur, celui-ci dispose des pouvoirs suivants : | UN | والمؤسسة لها السلطات التالية وفقاً لقانون أمين المظالم والقواعد المتعلقة بالتنظيم وبأنشطة أمين المظالم: |
Les plaintes concernant l'organisation et les aspects techniques de la gestion des élections au niveau régional sont examinées par le Ministère de l'intérieur. | UN | وتعالج وزارة الداخلية الشكاوى المتعلقة بالتنظيم وبالطبيعة التقنية لإدارة الانتخابات على المستوى الإقليمي. |
Outre l'exploitation, la demande est particulièrement aiguë dans les domaines de la réglementation et de la non-prolifération. | UN | وإلى جانب العمليات، هناك حاجة أكبر حتى من ذلك إلى المهارات المتعلقة بالتنظيم وعدم الانتشار. |
Les normes relatives à l'organisation et au mode de fonctionnement du Gouvernement relèvent exclusivement de la compétence de celui-ci. | UN | والتشريع بشأن مسائل تتعلق بالتنظيم الداخلي للحكومة وتسيير أعمالها هي اختصاص حصري لهذا الجهاز. |
De même, les estimations quant à la gestion et l'administration de l'organisation laissent apparaître une augmentation de 11,2 millions. | UN | وبالمثل، تبين التقديرات المتعلقة بالتنظيم والإدارة في المنظمة زيادةً قدرها 11.2 مليون دولار. |
Seuls les traités affectant l'organisation constitutionnelle doivent être ratifiés en vertu d'une loi. | UN | والمعاهدات التي تتعلق بالتنظيم الدستوري هي وحدها التي ينبغي أن يصادق عليها بموجب قانون. |
l'organisation du Ministère de l'intérieur de la République de Serbie est régie par le Règlement relatif à l'organisation interne du Ministère. | UN | ويتحدد تنظيم وزارة داخلية جمهورية صربيا بموجب اللائحة التنظيمية المتعلقة بالتنظيم الداخلي لوزارة داخلية جمهورية صربيا. |
Les sections du rapport relatives à l'organisation et aux ressources s'appliquent aux trois organismes. | UN | وتنطبق أجزاء التقرير المتصلة بالتنظيم والموارد على المنظمات الثلاث كلها. |
De même, les estimations quant à la gestion et à l'administration de l'organisation laissent apparaître une augmentation de 10 millions de dollars. | UN | وبالمثل، تبيِّن التقديرات المتعلقة بالتنظيم والإدارة في المنظمة زيادة قدرها 10 ملايين دولار. |
La composante relative à la gestion et à l'administration de l'organisation représente 21,2 % du montant brut des prévisions. | UN | ويمثل العنصر المتصل بالتنظيم واﻹدارة ما بين ٦٢,٦ و٦٤,٥ في المائة من مجموع الميزانية. |
Baccalauréat institué par la loi sur l'organisation générale du système éducatif | UN | البكالوريا المنشأة بموجب القانون الخاص بالتنظيم العام لنظام التعليم |
Les normes relatives à l'organisation et au mode de fonctionnement du Gouvernement relèvent exclusivement de sa compétence. | UN | أما التشريع بشأن المسائل التي تتعلق بالتنظيم الداخلي للحكومة وتسيير أعمالها فهو اختصاص حصري لهذا الجهاز. |
Les plaintes concernant l'organisation et les aspects techniques de la gestion des élections au niveau régional sont examinées par le Ministère de l'intérieur. | UN | وتتناول وزارة الداخلية الشكاوى المتعلقة بالتنظيم وبالطبيعة التقنية لإدارة الانتخابات على المستوى الإقليمي. |
Seuls les traités affectant l'organisation constitutionnelle doivent être ratifiés en vertu d'une loi. | UN | والمعاهدات التي تتعلق بالتنظيم الدستوري هي وحدها التي يجب التصديق عليها بموجب قانون. |
M. Peter Govindasamy, Président, Groupe de travail de la réglementation intérieure | UN | السيد بيتر غوفينداسامي، رئيس الفرقة العاملة المعنية بالتنظيم المحلي |
Le Cameroun souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU devant notre Commission dans le sens d'une réglementation internationale limitant la production, l'utilisation et le transfert des mines. | UN | وتؤيد الكاميرون نداء اﻷمين العام الموجه إلى اللجنة فيما يتعلق بالتنظيم الدولي للحد من إنتاج واستخدام ونقل اﻷلغام. |
Il est indispensable d'aborder tous les aspects de la Convention de façon équilibrée, qu'il s'agisse de réglementation, d'application ou de promotion. | UN | وقال إنه لا مناص من معالجة جميع جوانب الاتفاقية بطريقة متوازنة، سواء تعلق الأمر بالتنظيم أو الإنفاذ أو الترويج. |
Ainsi, la Section peut renvoyer les questions d'administration ou de gestion aux administrateurs de programme, en les priant de lui faire connaître leurs constatations. | UN | وعلى سبيل المثال، يجوز أن تُحال القضايا المتعلقة بالتنظيم أو المسائل الإدارية إلى مديري البرامج مرفقة بطلب أن يخطروا القسم باستنتاجاتهم. |
S'agissant de la réglementation ayant une application extraterritoriale, plusieurs participants ont dit que leur comité encourageait les États à réglementer les actes illicites commis par les entreprises à l'étranger dans certains cas. | UN | وفيما يتعلّق بالتنظيم بأثر يشمل الأنشطة خارج الإقليم، قال عدد من المشاركين إن اللجان التي يتبعونها شجّعت الدول على أن إخضاع الإساءات التي تصدر عن الشركات في الخارج للأنظمة في بعض الحالات. |
On a signalé la pratique consistant à mettre en poste des attachés de liaison membres des services de police, qui avaient pour tâche de donner des renseignements et des conseils, sur demande, et d'offrir leur concours aux services de police locaux pour les questions d'organisation et de formation. | UN | وأشار البعض الى الممارسة المتعلقة بتعيين ضباط اتصال بالشرطة في عدد من الدول بناء على طلبها. وتتمثل مهام هؤلاء الضباط في توفير المعلومات لرجال الشرطة المحليين واسداء المشورة اليهم بناء على الطلب ومد يد المساعدة اليهم في المسائل المتعلقة بالتنظيم والتدريب. |
Ils sont souvent soumis à des réglementations et à des pratiques de vérification des comptes qui les découragent d'innover et d'assumer leurs responsabilités. | UN | ويخضعون في كثير من اﻷحيان للوائح متعلقة بالتنظيم ومراجعة الحسابات لا تشجع على الابتكار وتحمل المسؤولية عن النتائج. |
L'un des aspects de cette question consiste à devenir plus efficace par la maîtrise des coûts liés à la gestion et à l'administration et par l'amélioration des taux d'exécution. | UN | وأحد ملامح ذلك زيادة الكفاءة عن طريق التحكم بالتكاليف المرتبطة بالتنظيم والإدارة وتحسين معدلات التنفيذ. |