"بالتنوع الإثني" - Traduction Arabe en Français

    • la diversité ethnique
        
    • la pluralité ethnique
        
    la diversité ethnique de la nation demeure donc largement méconnue, alors qu'il s'agit d'une de ses caractéristiques intrinsèques et d'un de ses plus grands atouts. UN ولم يتم حتى الآن الإقرار إقرارا تاما بالتنوع الإثني للبلد باعتباره أحد سماته المحددة وأهم ما يملكه من أصول.
    La reconnaissance de la diversité ethnique et la promotion de l'harmonie interethnique constituent sans aucun doute une politique idéale pour consolider la nation australienne à condition qu'elle ne fluctue pas au gré des considérations électoralistes. UN فالاعتراف بالتنوع الإثني وتعزيز الوئام بين الإثنيات يشكلان بدون أدنى شك سياسة مثالية لتحقيق تماسك الأمة الأسترالية شريطة أن لا يتعرضا لأهواء الاعتبارات الانتخابية.
    La reconnaissance de la diversité ethnique et la promotion de l'harmonie interethnique constituent sans aucun doute une politique idéale pour consolider la nation australienne à condition de ne pas fluctuer au gré des considérations électoralistes. UN فالاعتراف بالتنوع الإثني وتعزيز الوئام بين الإثنيات يشكلان بدون أدنى شك سياســـة مثاليــــة لتدعيم تماسك الأمــــة الاستراليــة شريطة ألا تكون متقلبة تبعا للاعتبارات الانتخابية.
    L'une des fonctions de la Direction générale des ethnies du Ministère de l'intérieur et de la justice est d'aider le Gouvernement à formuler des politiques favorisant la reconnaissance et la protection de la diversité ethnique et culturelle des peuples. UN وتتمثل إحدى واجبات الإدارة العامة للطوائف الإثنية، التابعة لوزارة الداخلية والعدل في مساعدة الحكومة الوطنية على وضع سياسات تعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتكفل حماية هذا التنوع.
    10. Étant donné que la Constitution politique de 1993 reconnaît et protège la pluralité ethnique et culturelle de la nation péruvienne, le Comité demeure préoccupé par le pourcentage élevé d'autochtones et d'AfroPéruviens qui dans les faits continuent à souffrir du racisme et d'une discrimination raciale structurelle. UN 10- إن اللجنة وإن كانت تدرك أن دستور 1993 يعترف بالتنوع الإثني والثقافي للأمة البيروفية، ويكفل الحماية له، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء ارتفاع نسبة الأشخاص من الشعوب الأصلية والجماعات الأفرو - بيروفية الذين يعانون دوماً في واقع الأمر من العنصرية والتمييز العنصري المتأصل في الدولة الطرف.
    Elle demande si les mêmes méthodologies sont utilisées en ce qui concerne la diversité ethnique, raciale, sexuelle et religieuse, afin de lutter contre le racisme, la xénophobie et l'homophobie qui sont à l'origine de la discrimination, de l'intolérance et de la violence. UN وسألت عما إذا كانت تستخدم منهجيات مماثلة فيما يتعلق بالتنوع الإثني والعرقي والجنسي والديني، بقصد مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب والخوف من الناس التي هي أسباب التمييز والتعصب والعنف.
    La Constitution et la législation colombiennes interdisent la discrimination raciale, assurent la protection et la promotion de l'égalité en droit et reconnaissent la diversité ethnique du pays. UN يحظر الدستور والقانون في كولومبيا التمييز العنصري، ويحميان المساواة ويُعززانها من باب القانون ويُقران بالتنوع الإثني في البلد.
    Il devra notamment identifier et mettre en lumière les facteurs qui font obstacle à l'égalité, et à l'égalité de traitement en particulier, informer et éduquer le public, fournir des informations générales et donner des avis, conseiller les employeurs au sujet de la diversité ethnique dans le milieu du travail et observer la nature et l'ampleur de la discrimination. UN ومن بين جملة أمور أخرى، ينطوي هذا الدور على التعرف على العوامل التي تعيق المساواة والمساواة في المعاملة، وتوعية الجمهور وتثقيفه، وتقديم معلومات وتوجيهات عامة، وإسداء المشورة لأرباب العمل فيما يتعلق بالتنوع الإثني في الحياة العملية، ورصد طبيعة التمييز ومداه.
    Le Gouvernement népalais reconnaît la diversité ethnique et culturelle de la société népalaise qui compte plus de 70 groupes ethniques et peuples autochtones et la Constitution provisoire garantit les droits et libertés des groupes marginalisés. UN 43 - وأضاف أن الحكومة النيبالية تعترف بالتنوع الإثني والثقافي للمجتمع النيبالي الذي يتألف من 70 مجموعة إثنية وشعوب أصلية ويضمن الدستور المؤقت حقوق وحريات الجماعات المهمشة.
    En préparation du prochain recensement, qui doit avoir lieu en 2014, il est crucial que des informations soient recueillies sur l'utilisation de l'arabe, de l'amazigh et des autres langues, et sur d'autres indicateurs de la diversité ethnique et culturelle du pays. UN وفي سياق التحضير للتعداد السكاني المقبل، المزمع إجراؤه في عام 2014، سيكون من الأهمية بمكان ضمان جمع المعلومات عن استخدام اللغتين العربية والأمازيغية وغيرهما من اللغات وعن المؤشرات الأخرى المتعلقة بالتنوع الإثني والثقافي في البلد.
    3. À cet égard, lorsqu'en 1994 la Constitution nationale a été modifiée de façon que l'article 75 comporte un nouveau sous-alinéa 17 traitant des droits des populations autochtones, un grand pas a été accompli vers la reconnaissance de la diversité ethnique et culturelle du pays. UN 3 - وفي هذا الصدد، يشكل إصلاح الدستور الوطني لعام 1994 الذي نصت عليه الفقرة 17 من المادة 75 الخاصة بحقوق السكان الأصليين تقدما هاما في سياسة الإقرار بالتنوع الإثني والثقافي لأمتنا.
    La Conférence européenne se félicite de la diversité ethnique, religieuse, culturelle et linguistique de l'Europe car elle est une source de vitalité sociale qui doit être intégrée, appréciée et vécue par tous les Européens parce qu'elle enrichit et valorise notre vie, nos idées, notre créativité et notre action politique. UN يرحب المؤتمر الأوروبي بالتنوع الإثني والديني والثقافي واللغوي في أوروبا كمصدر للحيوية الاجتماعية، الذي ينبغي لجميع الأوروبيين أن يتبنوه ويقيموه ويتمتعوا به لأنه يثري ويعزز حياتنا وأفكارنا وقدرتنا على الإبداع وحياتنا السياسية.
    44. Tout en reconnaissant que l'État partie prend en compte la diversité ethnique dans sa Constitution, le Comité note que cette protection officielle a besoin d'être traduite en mesures pratiques pour protéger et promouvoir les droits des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN 44 - تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف تُقِرُّ بالتنوع الإثني في دستورها، لكنها تلاحظ أن الحماية الرسمية بحاجة إلى أن تُترجَم إلى تدابير عملية من أجل حماية وتعزيز حقوق النساء المنتميات إلى أقليات إثنية.
    Reconnaissant la diversité ethnique et confessionnelle du Soudan, la loi de 1991 portant Code pénal exempte certaines catégories ou individus des peines qui y sont inscrites, son article 78 stipulant par exemple que la peine prévue pour la consommation de vin ne s'applique pas à un non-musulman. UN 131- اعترافاً بالتنوع الإثني والعقائدي في السودان، فقد استثني القانون الجنائي السوداني لسنة 1991 بعض الشرائح والأفراد في إنزال العقوبة عليهم، إعمالاً لذلك جاء نص المادة 78 بأن شرب الخمر لا يعتبر جريمة إذا كان الشخص غير مسلم.
    7. Le Comité accueille favorablement les dispositions relatives aux droits de l'homme figurant dans la Constitution qui consacrent les principes de nondiscrimination, reconnaissent la diversité ethnique et culturelle et prévoient que l'État devrait prendre des mesures en faveur des groupes victimes de discrimination ou marginalisés dans le but de réaliser l'égalité dans la pratique. UN 7- وترحب اللجنة بأحكام حقوق الإنسان التي ينص عليها الدستور والتي تجسد مبادئ عدم التمييز، وتعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتنص على وجوب اتخاذ الدولة الطرف تدابير لصالح المجموعات التي تتعرض للتمييز أو التهميش بغية تحقيق المساواة عملياً.
    7) Le Comité accueille favorablement les dispositions relatives aux droits de l'homme figurant dans la Constitution qui consacrent les principes de non-discrimination, reconnaissent la diversité ethnique et culturelle et prévoient que l'État devrait prendre des mesures en faveur des groupes victimes de discrimination ou marginalisés dans le but de réaliser l'égalité dans la pratique. UN (7) وترحب اللجنة بأحكام حقوق الإنسان التي ينص عليها الدستور والتي تجسد مبادئ عدم التمييز، وتعترف بالتنوع الإثني والثقافي، وتنص على وجوب اتخاذ الدولة الطرف تدابير لصالح المجموعات التي تتعرض للتمييز أو التهميش بغية تحقيق المساواة عملياً.
    49. Tout en se félicitant des mesures juridiques prises pour reconnaître la diversité ethnique, l'autonomie et les droits fonciers collectifs des minorités, en particulier les groupes de population afrocolombiens et autochtones, le Comité des droits de l'enfant a noté qu'en pratique ces groupes étaient confrontés à des problèmes et à des menaces graves pour l'exercice de leurs droits. UN 49- إذا كانت لجنة حقوق الطفل ترحب بالخطوات القانونية المتخذة للاعتراف بالتنوع الإثني للأقليات واستقلاليتها وحقوقها الجماعية في الأرض، لا سيما أقلية الكولومبيين من أصل أفريقي والسكان الأصليين، فإنها لاحظت أن هذه الفئات تواجه، في الواقع العملي، تحديات وتهديدات خطيرة من أجل أن تنعم بحقوقها(122).
    10) Étant donné que la Constitution politique de 1993 reconnaît et protège la pluralité ethnique et culturelle de la nation péruvienne, le Comité demeure préoccupé par le pourcentage élevé d'autochtones et d'Afro-Péruviens qui dans les faits continuent à souffrir du racisme et d'une discrimination raciale structurelle. UN (10) مع أن اللجنة تدرك أن دستور 1993 يعترف بالتنوع الإثني والثقافي للأمة البيروفية، ويكفل الحماية له، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء ارتفاع نسبة الأشخاص من الشعوب الأصلية والمجتمعات الأفرو - بيروفية الذين يعانون دوماً في الواقع من العنصرية والتمييز العنصري المتأصل في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus