"بالتنوع الثقافي" - Traduction Arabe en Français

    • la diversité culturelle
        
    • sa diversité culturelle
        
    ∙ Le soutien à des initiatives spéciales destinées à célébrer et renforcer la diversité culturelle, reconnaissant l’unité spirituelle de l’humanité; UN ● دعم المبادرات الخاصة التي تشيد بالتنوع الثقافي وتعززه وتعترف بأن البشرية كلا واحدا في جوهرها؛
    Il préconise également un engagement fort pour la diversité culturelle. UN وتدعو اليونسكو أيضا إلى الالتزام بقوة بالتنوع الثقافي.
    Le maintien de la diversité culturelle et linguistique est essentiel pour l'humanité; UN فالاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي هو أمر جوهري بالنسبة لﻹنسانية.
    Dans le droit international des droits de l'homme, la diversité culturelle ne peut être invoquée pour limiter les dits droits. UN وبموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، لا يمكن التذرع بالتنوع الثقافي للحد من حقوق الإنسان.
    Les cahiers de charges des sociétés nationales publiques de communication audiovisuelle comportent des dispositions relatives à la diversité culturelle. UN ويتضمن الإطار التعاقدي للشركات الوطنية العامة للاتصالات السمعية البصرية أحكاماً تتصل بالتنوع الثقافي.
    Ce faisant, elle s'attachait à faire reconnaître la diversité culturelle du pays, à renforcer la participation des citoyens et à promouvoir la culture statistique des peuples. UN وعلى هذا النحو، يُعترف بالتنوع الثقافي في البلد، وتُوطَّد مشاركة المواطنين، وتُعزّز، أخيراً، الثقافة الإحصائية للشعوب.
    L'objectif de cette forme d'enseignement est de permettre à tous d'accéder à l'enseignement, dans le contexte d'une société pluriethnique et pluriculturelle, compte dûment tenu de la diversité culturelle. UN وتهدف هذه الطريقة إلى توفير التعليم في سياق مجتمع متعدد الأعراق والثقافات مع الاعتراف بالتنوع الثقافي.
    La Bolivie a demandé au Guyana de faire part de son expérience dans le domaine de la diversité culturelle, ethnique, religieuse et linguistique. UN واستفسرت بوليفيا عن خبرة غيانا فيما يتعلق بالتنوع الثقافي والإثني والديني واللغوي.
    De la même façon, cependant, le développement continu des normes universelles des droits de l'homme n'était possible que s'il était éclairé par la diversité culturelle des peuples du monde. UN بيد أن التطور المتواصل للمعايير العالمية لحقوق الإنسان ليس ممكناً إلا إذا جرى تنويرها بالتنوع الثقافي لشعوب العالم.
    Dans le même temps, la diversité culturelle ne pourra jamais se concrétiser si elle doit conduire au déni des droits fondamentaux des femmes. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن الترحيب بالتنوع الثقافي إن كان سيؤدي إلى إغماط حقوق الإنسان للمرأة.
    Le renforcement du multilatéralisme constitue un instrument essentiel pour promouvoir et protéger la diversité culturelle. UN ويشكل تعزيز التعددية أداة أساسية للنهوض بالتنوع الثقافي وحمايته.
    205. Le Comité se félicite de l'adoption, par référendum national, de la Constitution de 1998 et du fait que celleci reconnaît la diversité culturelle du Soudan. UN 205 وترحب اللجنة باعتماد دستور عام 1998 في استفتاء وطني، وتثني على اعتراف هذا الدستور بالتنوع الثقافي في السودان.
    Les questions touchant à la diversité culturelle et à la mondialisation sont au cœur des activités du REIPC. UN وتشكل المسائل المتعلقة بالتنوع الثقافي والعولمة صلة وصل بين أنشطة الشبكة الدولية المعنية بالسياسة الثقافية.
    Il est déclaré que les premiers sont étroitement liés à la diversité culturelle et les seconds au multiculturalisme. UN وذكرت أن المفهوم الأول أوثق صلة بالتنوع الثقافي والثاني بالتعدد الثقافي.
    Une telle initiative répond à un défi majeur du XXIe siècle : protéger la diversité culturelle à l'ère de la mondialisation et assurer les conditions nécessaires non seulement à sa survie mais à son épanouissement. UN وتنم تلك المبادرة عن حاجة رئيسية في القرن الجديد، ألا وهي الاهتمام بالتنوع الثقافي في عالمنا الذي يعيش عصر العولمة، وتوفير الشروط ليس لبقاء ذلك التنوع فحسب، بل لازدهاره.
    Il convenait en outre de reconnaître, de respecter et de sauvegarder, en tant que condition préalable au développement la diversité culturelle. UN وعلاوة على ذلك، يجب الاعتراف بالتنوع الثقافي واحترامه وصونه كشرط أساسي لتحقيق التنمية.
    Elle vise le renforcement des institutions démocratiques et de la bonne gestion des affaires publiques, dans le respect de la diversité culturelle. UN وهي ترمي إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وإلى إيجاد اﻹدارة السليمة للشؤون العامة فيما يتعلق بالتنوع الثقافي.
    iv) Lancer des campagnes d'information pour renforcer la prise de conscience de la diversité culturelle; UN ' ٤ ' شن حملات إعلامية تعزز الوعي بالتنوع الثقافي.
    la diversité culturelle et les traditions religieuses ne doivent cependant, pas être invoquées comme motifs de restreindre les droits garantis par le droit international. UN ومع ذلك، يجب ألا يُحتج بالتنوع الثقافي أو التقاليد الدينية كسبب لتكبيل حقوق الإنسان المكفولة بموجب القانون الدولي.
    Celles-ci se sont déroulées dans le cadre du cinquième Festival mélanésien des arts et de la culture sur le thème de la célébration de la diversité culturelle. UN وكانت تلك الأحداث جزءا من المهرجان الميلانيزي الخامس للفنون والثقافة، الذي نُظم تحت شعار الاحتفال بالتنوع الثقافي.
    158. Le Guyana est connu pour sa diversité culturelle à laquelle contribuent de façon très significative les populations autochtones, en particulier dans les domaines de la danse, de l'art et de l'artisanat. UN ٨٥١- تتميز غيانا بالتنوع الثقافي الذي يعتبر إسهام الشعوب اﻷصلية فيه مهما للغاية، وخاصة في مجال الرقص والفنون والحرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus