∙ Le soutien à des initiatives spéciales destinées à célébrer et renforcer la diversité culturelle, reconnaissant l’unité spirituelle de l’humanité; | UN | ● دعم المبادرات الخاصة التي تشيد بالتنوع الثقافي وتعززه وتعترف بأن البشرية كلا واحدا في جوهرها؛ |
Il préconise également un engagement fort pour la diversité culturelle. | UN | وتدعو اليونسكو أيضا إلى الالتزام بقوة بالتنوع الثقافي. |
Le maintien de la diversité culturelle et linguistique est essentiel pour l'humanité; | UN | فالاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي هو أمر جوهري بالنسبة لﻹنسانية. |
Dans le droit international des droits de l'homme, la diversité culturelle ne peut être invoquée pour limiter les dits droits. | UN | وبموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، لا يمكن التذرع بالتنوع الثقافي للحد من حقوق الإنسان. |
Les cahiers de charges des sociétés nationales publiques de communication audiovisuelle comportent des dispositions relatives à la diversité culturelle. | UN | ويتضمن الإطار التعاقدي للشركات الوطنية العامة للاتصالات السمعية البصرية أحكاماً تتصل بالتنوع الثقافي. |
Ce faisant, elle s'attachait à faire reconnaître la diversité culturelle du pays, à renforcer la participation des citoyens et à promouvoir la culture statistique des peuples. | UN | وعلى هذا النحو، يُعترف بالتنوع الثقافي في البلد، وتُوطَّد مشاركة المواطنين، وتُعزّز، أخيراً، الثقافة الإحصائية للشعوب. |
L'objectif de cette forme d'enseignement est de permettre à tous d'accéder à l'enseignement, dans le contexte d'une société pluriethnique et pluriculturelle, compte dûment tenu de la diversité culturelle. | UN | وتهدف هذه الطريقة إلى توفير التعليم في سياق مجتمع متعدد الأعراق والثقافات مع الاعتراف بالتنوع الثقافي. |
La Bolivie a demandé au Guyana de faire part de son expérience dans le domaine de la diversité culturelle, ethnique, religieuse et linguistique. | UN | واستفسرت بوليفيا عن خبرة غيانا فيما يتعلق بالتنوع الثقافي والإثني والديني واللغوي. |
De la même façon, cependant, le développement continu des normes universelles des droits de l'homme n'était possible que s'il était éclairé par la diversité culturelle des peuples du monde. | UN | بيد أن التطور المتواصل للمعايير العالمية لحقوق الإنسان ليس ممكناً إلا إذا جرى تنويرها بالتنوع الثقافي لشعوب العالم. |
Dans le même temps, la diversité culturelle ne pourra jamais se concrétiser si elle doit conduire au déni des droits fondamentaux des femmes. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن الترحيب بالتنوع الثقافي إن كان سيؤدي إلى إغماط حقوق الإنسان للمرأة. |
Le renforcement du multilatéralisme constitue un instrument essentiel pour promouvoir et protéger la diversité culturelle. | UN | ويشكل تعزيز التعددية أداة أساسية للنهوض بالتنوع الثقافي وحمايته. |
205. Le Comité se félicite de l'adoption, par référendum national, de la Constitution de 1998 et du fait que celleci reconnaît la diversité culturelle du Soudan. | UN | 205 وترحب اللجنة باعتماد دستور عام 1998 في استفتاء وطني، وتثني على اعتراف هذا الدستور بالتنوع الثقافي في السودان. |
Les questions touchant à la diversité culturelle et à la mondialisation sont au cœur des activités du REIPC. | UN | وتشكل المسائل المتعلقة بالتنوع الثقافي والعولمة صلة وصل بين أنشطة الشبكة الدولية المعنية بالسياسة الثقافية. |
Il est déclaré que les premiers sont étroitement liés à la diversité culturelle et les seconds au multiculturalisme. | UN | وذكرت أن المفهوم الأول أوثق صلة بالتنوع الثقافي والثاني بالتعدد الثقافي. |
Une telle initiative répond à un défi majeur du XXIe siècle : protéger la diversité culturelle à l'ère de la mondialisation et assurer les conditions nécessaires non seulement à sa survie mais à son épanouissement. | UN | وتنم تلك المبادرة عن حاجة رئيسية في القرن الجديد، ألا وهي الاهتمام بالتنوع الثقافي في عالمنا الذي يعيش عصر العولمة، وتوفير الشروط ليس لبقاء ذلك التنوع فحسب، بل لازدهاره. |
Il convenait en outre de reconnaître, de respecter et de sauvegarder, en tant que condition préalable au développement la diversité culturelle. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب الاعتراف بالتنوع الثقافي واحترامه وصونه كشرط أساسي لتحقيق التنمية. |
Elle vise le renforcement des institutions démocratiques et de la bonne gestion des affaires publiques, dans le respect de la diversité culturelle. | UN | وهي ترمي إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وإلى إيجاد اﻹدارة السليمة للشؤون العامة فيما يتعلق بالتنوع الثقافي. |
iv) Lancer des campagnes d'information pour renforcer la prise de conscience de la diversité culturelle; | UN | ' ٤ ' شن حملات إعلامية تعزز الوعي بالتنوع الثقافي. |
la diversité culturelle et les traditions religieuses ne doivent cependant, pas être invoquées comme motifs de restreindre les droits garantis par le droit international. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يُحتج بالتنوع الثقافي أو التقاليد الدينية كسبب لتكبيل حقوق الإنسان المكفولة بموجب القانون الدولي. |
Celles-ci se sont déroulées dans le cadre du cinquième Festival mélanésien des arts et de la culture sur le thème de la célébration de la diversité culturelle. | UN | وكانت تلك الأحداث جزءا من المهرجان الميلانيزي الخامس للفنون والثقافة، الذي نُظم تحت شعار الاحتفال بالتنوع الثقافي. |
158. Le Guyana est connu pour sa diversité culturelle à laquelle contribuent de façon très significative les populations autochtones, en particulier dans les domaines de la danse, de l'art et de l'artisanat. | UN | ٨٥١- تتميز غيانا بالتنوع الثقافي الذي يعتبر إسهام الشعوب اﻷصلية فيه مهما للغاية، وخاصة في مجال الرقص والفنون والحرف. |