Le Bureau du Médiateur joue également un rôle de sensibilisation à la diversité religieuse et culturelle et à la tolérance. | UN | كما يشارك مكتب المحامي العام في جورجيا في تعزيز الوعي والتسامح فيما يتعلق بالتنوع الديني والثقافي. |
Au cours des années qui ont suivi son indépendance, l'Arménie a pris des mesures importantes en vue d'assurer la diversité religieuse du pays. | UN | وخلال السنوات التي أعقبت الاستقلال، اتخذت أرمينيا خطوات جادة ترمي إلى التكفل بالتنوع الديني في البلاد. |
La culture syrienne se distingue par la diversité religieuse, la coexistence pacifique de toutes les religions et la tolérance des adeptes de ces religions les uns à l'égard des autres. | UN | وتتميَّز الثقافة السورية بالتنوع الديني والتعايش السلمي والتسامح بين جميع الأديان. |
Insistant sur la nécessité de reconnaître et d'apprécier la diversité religieuse et culturelle et les différences de perception et de valeur, | UN | وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات، |
Insistant sur la nécessité de reconnaître et d'apprécier la diversité religieuse et culturelle et les différences de perception et de valeur, | UN | وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات، |
Il faut déployer des efforts pour augmenter la sensibilisation à la diversité religieuse et aux dangers de l'antisémitisme dans les programmes scolaires, en particulier en enseignant l'Holocauste. | UN | ويجب بذل الجهود لتحسين الوعي بالتنوع الديني ومخاطر معاداة السامية من خلال المناهج الدراسية، وبخاصة التوعية بالمحرقة. |
Insistant sur la nécessité de reconnaître et d'apprécier la diversité religieuse et culturelle et les différences de perception et de valeurs, | UN | وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات، |
Insistant sur la nécessité de reconnaître et d'apprécier la diversité religieuse et culturelle et les différences de perception et de valeurs, | UN | وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات، |
La lutte contre le terrorisme ne devrait pas se faire aux dépens de la diversité religieuse et culturelle et des libertés et des droits individuels. | UN | إن مكافحة الإرهاب الدولي ينبغي ألا تقوم على الاستهانة بالتنوع الديني والثقافي وانتهاك حقوق الأفراد وحرياتهم. |
Pour répondre comme il se doit aux droits et besoins des minorités religieuses, il faut une connaissance complète de la diversité religieuse et des communautés minoritaires. | UN | 42 - للاستجابة بصورة ملائمة لحقوق واحتياجات الأقليات الدينية تلزم معرفة شاملة بالتنوع الديني ومجتمعات الأقليات. |
Accepter la diversité religieuse dans le service public c'est respecter un aspect spécifique du droit à la liberté religieuse et du pluralisme, et fournir un service qui est beaucoup plus nécessaire aux populations pauvres et vulnérables. | UN | وأضاف أن السماح بالتنوع الديني في مجال الخدمات العامة يحترم أحد الجوانب الخاصة للحق في الحرية الدينية والتعددية، كما أنه يوفر خدمات للفقراء والمستضعفين هم في أشد الحاجة إليها. |
Aux termes du projet, l'Assemblée, tout en exprimant sa préoccupation avant la résurgence de préjugés religieux et culturels et en appelant à une reconnaissance bienveillante de la diversité religieuse et culturelle, solliciterait l'appui au projet de déclaration annexé. | UN | فهو إذ يعرب عن القلق إزاء إحياء أشكال التحامل الديني والثقافي، ويدعو إلى الاستعانة الخيّرة بالتنوع الديني والثقافي، فإنه يلتمس إقرار مشروع الإعلان المرفق. |
La persistance de ces phénomènes prouve, s'il en est besoin, que les États Membres doivent multiplier les efforts pour garantir le respect et la tolérance de la diversité religieuse comme condition préalable indispensable à un dialogue constructif et à la coexistence pacifique entre divers groupes. | UN | بيد أن استمرار وجود هذه الظواهر يثبت أن الأمر يتطلب بذل مزيد من الجهود من جانب الدول الأعضاء بغية ضمان الاحترام والتسامح فيما يتعلق بالتنوع الديني كشرط أساسي مسبق لإجراء حوار بنّاء وتعايش سلمي فيما بين الفئات المختلفة. |
87. On s'attache également à promouvoir la tolérance à travers la reconnaissance de la diversité religieuse dans la société. | UN | 87- ويُشجَّع التسامح من خلال الاعتراف بالتنوع الديني في المجتمع. |
Les États ont également adopté des lois, règles et politiques nationales concernant les fêtes religieuses et les fêtes nationales et reconnaissant que la diversité religieuse, le multiculturalisme ou le pluralisme font partie entière de l'identité nationale. | UN | 90 - وسنت الدول أيضاً على المستوى الوطني قوانين وأنظمة وسياسات محددة فيما يتعلق بالأعياد الدينية والأعياد الوطنية، تعترف بالتنوع الديني أو التعددية الثقافية أو التعددية بوصفها جزءاً من الطابع الوطني. |
Le plein exercice du droit à l'identité religieuse passe en tout premier lieu par la reconnaissance par les États de la diversité religieuse au sein de la société, ainsi que par la promotion d'un environnement favorable par les gouvernements, les autorités locales, les organismes publics et privés et la société dans son ensemble. | UN | ويستلزم التمتع الكامل بالحق في الهوية الدينية، أولاً وقبل كل شيء، اعتراف الدول بالتنوع الديني في المجتمع، مع تهيئة بيئة ممكّنة من جانب الحكومات والسلطات المحلية والهيئات العامة والخاصة والمجتمع بشكل أعم. |
39. En novembre 2011, le Secrétariat aux droits de l'homme de la présidence de la République a créé le Comité sur la diversité religieuse et les droits de l'homme qui est composé de représentants de l'État et de la société civile pour assurer la liberté de religion dans tout le Brésil. | UN | 39- أنشأت أمانة حقوق الإنسان التابعة لرئاسة الجمهورية، في تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، " اللجنة المعنية بالتنوع الديني وحقوق الإنسان " التي تتألف من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني، وذلك كوسيلة لضمان حرية الدين في جميع أنحاء البرازيل. |
Depuis 2009, le jour des minorités est célébré le 11 août pour promouvoir la tolérance et le respect à l'égard des minorités, mettre en avant les questions qui les intéressent et fêter la diversité religieuse au Pakistan. | UN | ومنذ عام 2009، يُحتفل بيوم الأقليات في 11(22) آب/أغسطس من كل عام بهدف تعزيز التسامح واحترام الأقليات، وتسليط الضوء على شواغلها، والاحتفاء بالتنوع الديني في باكستان. |