"بالتهريب" - Traduction Arabe en Français

    • contrebande
        
    • trafic illicite
        
    • par orienter leurs enquêtes vers un trafic
        
    • trafics
        
    La criminalité organisée, qui portait surtout sur la contrebande et le trafic de stupéfiants, a continué d'être un sujet de préoccupation dans tout le Kosovo. UN وظلّت الجريمة المنظمة تمثل مصدرا للقلق في جميع أنحاء كوسوفو، وخاصة فيما يتصل بالتهريب والاتجار بالمخدّرات.
    Le BSCI a également commencé à enquêter sur des allégations de contrebande et de détournement de fonds à la Mission. UN وبدأ أيضا مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تحقيقات في ادعاءات تتعلق بالتهريب والاختلاس في البعثة.
    Ils pensent que c'est lié à la contrebande, trafic d'humains... Open Subtitles انهم يعتقدون ان هذا مرتبط بالتهريب الاتجار بالبشر وأشياء ممتعة اخري
    18. Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord avec d'autres pays en matière de trafic illicite par mer? UN 18- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالتهريب عن طريق البحر؟
    Souvent, les autorités compétentes commencent par orienter leurs enquêtes vers un trafic qui peut par la suite s'avérer être une affaire de traite de personnes lorsqu'il apparaît d'autres éléments de preuve. UN ويبدو أنه من المحتمل أن تستهل السلطات المختصة بالتحري تحريات تتعلق بالتهريب قد تركّز فيما بعد على الاتجار بالبشر إذا ما ظهرت أدلة إضافية.
    S'ils t'accusent de contrebande, tu risques vraiment la prison. Open Subtitles هذه جناية فدرالية . يمكنهم اتهامك بالتهريب مما يعني سجن حقيقي
    Les réserves au large de la Namibie sont de haute qualité, et l'extraction des diamants en mer ne présente pas, ou guère, les risques associés à la contrebande. UN وتتألف احتياطيات ناميبيا البحرية أساسا من الماس ذي النوعية العالية. وعلاوة على ذلك، فإن عملية استخراج الماس من البحر على نطاق صناعي تخلو نسبيا من المخاطر المقترنة بالتهريب.
    L'Agence a continué de répondre aux demandes des États membres en ce qui concerne la contrebande de matières nucléaires, en facilitant la participation de représentants d'États membres à des séminaires nationaux et régionaux et aux activités prévues dans le cadre de programmes bilatéraux. UN وتواصل الوكالة الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بالتهريب النووي من خلال مشاركة ممثلي الدول الأعضاء في الحلقات الدراسية الإقليمية وفي أنشطة البرامج الثنائية.
    Les affaires étaient ensuite jugées par le tribunal de police s'il s'agissait de contrebande et de corruption, un tribunal civil s'il s'agit d'une procédure civile, et un tribunal de commerce pour les contestations en matière commerciale. UN وبعد ذلك تعالج القضايا المحكمة اﻷمنية إذا ما كانت تتعلق بالتهريب والرشوة، ومحكمة عادية للحقوق المدنية العامة، ومحكمة تجارية لﻷمور المتعلقة بالتجار.
    La contrée montagneuse et accidentée de l'est de Sanaag, habitée principalement par des membres du sous-clan des Warsengeli, du clan Harti Daarood, est depuis longtemps associée à la contrebande et au trafic d'armes. UN لطالما ارتبطت منطقة شرق سناج الجبلية الوعرة التي يقطنها بشكل رئيسي أعضاء عشيرة ورسنجلي المتفرعّة من عشرة هرتي دارود بالتهريب والاتجار بالأسلحة.
    Cette réunion rassemblait des experts internationaux venus examiner les incidences de la lutte antitabac sur l'emploi agricole et manufacturier et analyser les questions soulevées par la contrebande et la privatisation. UN وضم هذا الاجتماع خبراء دوليين لبحث آثار مكافحة التبغ على العمالة في قطاعي الزراعة والصناعة ولمناقشة القضايا المرتبطة بالتهريب والتحويل إلى القطاع الخاص.
    Faute de pouvoir faire un rapprochement entre les importations et les exportations de diamants, l'Instance n'a pas été en mesure de déterminer si les diamants en cause étaient objets de contrebande; par ailleurs, les circuits censés servir à la contrebande n'ont pas été identifiés. UN وليس من الممكن المضاهاة بين واردات الماس وصادراته لتحديد ما إذا كان الماس يجري تهريبه، كما يظل من غير الممكن تحديد الدوائر التي يشتبه في قيامها بالتهريب.
    Le fait que cette opération ait fait intervenir de faux dollars et des activités de contrebande montre qu'il est nécessaire d'associer l'adoption d'un régime de certificats d'origine à des inspections et enquêtes approfondies sur la contrebande de diamants. UN ويدل اقتران الدولارات المزيفة بالتهريب على ضرورة أن تصحب الأخذ بنظام شهادات المنشأ عمليات تفتيش وتحقيق دقيقة فيما يتصل بتهريب الماس.
    Le Code pénal prévoit également des sanctions pénales pour réprimer les activités de contrebande, qui sont punissables d'une peine de prison de huit ans maximum, assortie de la confiscation des biens. UN أما التهم الجنائية ذات الصلة المتعلقة بالتهريب فمنصوص عليها في القانون الجنائي ويعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى ثماني سنوات ومصادرة الممتلكات.
    Les autorités douanières se constituent en instance d'enquête dans les affaires de contrebande et autres infractions visées par le Code de procédure pénale, pour lesquelles la procédure d'enquête relève de leurs attributions. UN تتولى سلطات الجمارك مهام هيئات التحقيق في الحالات المتصلة بالتهريب والجرائم الأخرى المحددة في قانون الإجراءات الجنائية، التي تدخل فيها إجراءات التحقيق ضمن نطاق صلاحيات سلطات الجمارك.
    On attribue la rareté des incidents de contrebande signalés aux efforts de la Force de paix et de la MONUK pour réprimer le trafic aux frontières. UN ويُعتقد أن قلة عدد الحوادث ذات الصلة بالتهريب المبلَّغ عنها هي نتيجة للجهود التي تبذلها قوة كوسوفو وعملية الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لمحاربة أنشطة الاتجار غير المشروع على امتداد الحدود.
    Le secteur informel est aussi lié à la contrebande, qui représente 12 % des importations, ainsi qu'au piratage et à la contrefaçon, qui, selon les estimations, représentent 58 % de la production. UN ويرتبط القطاع غير الرسمي أيضاً بالتهريب الذي يمثل ما نسبته 12 في المائة من الواردات، وبأنشطة القرصنة وصناعة السلع المقلّدة التي تُقدَّر نسبتها ب58 في المائة من الإنتاج.
    Cela est contraire aux règlements d’urbanisme, lesquels, en vue de prévenir la contrebande, interdisent l’amarrage de bateaux dans les résidences proches de la frontière. UN ويشكل ذلك انتهاكا للوائح البلدات التي تحظر على الزوارق الرسوّ في مقار الإقامة القريبة من الحدود، بسبب الشواغل المتعلقة بالتهريب.
    Il réalise actuellement une étude sur le statut des migrants en vertu des traités des Nations Unies, de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses deux protocoles additionnels, l'un contre le trafic illicite de migrants, et l'autre visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes. UN ويجري المجلس أبحاثا عن حالة المهاجرين في إطار معاهدات الأمم المتحدة ومعاهدة الجريمة الدولية والبروتوكولين الملحقين بها المتعلقين بالتهريب والاتجار.
    18. Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord avec d'autres pays en matière de trafic illicite par mer? UN 18- هل لدى بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف أو مذكرات تفاهم مبرَمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بالتهريب عن طريق البحر؟
    Souvent, les autorités compétentes commencent par orienter leurs enquêtes vers un trafic qui peut par la suite s'avérer être une affaire de traite de personnes lorsqu'il apparaît d'autres éléments de preuve. UN ويبدو أنه من المحتمل أن تستهل السلطات المختصة بالتحري تحريات تتعلق بالتهريب قد تركّز فيما بعد على الاتجار بالبشر إذا ما ظهرت أدلة إضافية.
    Il ne s'agit pas seulement du terrorisme, mais également des trafics, de l'immigration illégale et des autres fléaux dont aucun mur ne peut nous protéger. UN فالمسألة لا تتعلق بالإرهاب فحسب، بل أيضا بالتهريب والهجرة غير الشرعية وغير ذلك من الآفات التي لا يمكن لأي جدار أن يحمينا منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus